Saturday, April 2, 2022

악령(소설) - 나무위키 Demons (Dostoevsky novel)

악령(소설) - 나무위키

악령(소설)

최근 수정 시각: 
1. 개요2. 소설의 모티브
2.1. 네차예프 사건2.2. 악령
3. 등장인물
3.1. 주요 등장인물3.2. 기타 등장인물

1. 개요[편집]

원제 : Бѣсы

러시아의 문호 표도르 도스토옙스키의 소설이다. 1871년에 처음 발행되었으며 1872년까지 잡지 《러시아 통보》(Ру́сский ве́стник)에 연재되었다.

1869년에 발생한 네차예프 사건을 바탕으로 집필되었으며, 당시 러시아에 만연했던 서구주의, 허무주의무신론 등의 다양한 사상에 대한 저자의 비판이 함축되어 있다.

사람들에게 가장 잘 알려진 도스토옙프스키의 작품으로는《죄와 벌》(Преступление и наказание), 《카라마조프 가의 형제들》(Братья Карамазовы)이 꼽히지만, 사실 도스토옙스키가 쓴 작품들 중에서 이 두 작품만큼이나 예술성에 있어서 뛰어나다는 평가를 받는 작품이 바로 악령이다.

1인칭 관찰자와 전지적 작가를 오가는 애매한 시점, 철저하게 간접적으로만 설명되어 독자 스스로가 추리를 통해 끼워맞춰야 하는 주연들의 행보 등으로 인해 도스토옙스키의 작품 중 가장 잘 안 읽히는 작품이기도 하다.

원래는 무정부주의자들을 비판하기 위한 정치적인 팸플릿이었지만, 쓰는 과정에서 도스토옙스키가 '니콜라이 스타브로긴'이라는 새로운 인물을 생각해내고, 이 스타브로긴을 주인공으로 하는 소설로 완벽하게 개작한다. 개작을 거의 하지 않던 도스토옙스키로서는 상당히 이례적인 행보. 비평가들은 보통 악령을 형이상학적 비극이라고 부르는데, 작품 전체를 관통하는 주제는 무정부주의와 무신론에 대한 비판이며, 제목인 악령 또한 이러한 무정부주의와 무신론을 의미한다.

도스토옙스키의 5대 장편 소설들은 5대 비극이라고 부를 정도로 죽는 사람들이 넘쳐나는데, 그중 최고는 단연코 악령이다. 이름이 밝혀진 등장인물들 23명 중에서 14명이 죽으며, 그외 이름이 밝혀지지 않은 사람들 중에서도 수십 명이 넘게 죽는다.

도스토옙스키의 작품 특징 중 하나는 바로 다른 작가보다도 등장인물의 포스가 강력하다는 것에 있는데, 그러한 특징이 가장 두드러지게 나타나는 소설 또한 악령이다.

이 소설을 가장 매력적이고 대작으로 만든 인물 두 사람은 주인공인 니콜라이 스타브로긴과 주변인물 중 하나인 키릴로프인데, 각각 '무(無)'와 무신론을 상징하는 인물이다. 스타브로긴은 한마디로 요약하면 무(無)의 인물로써, 주변의 인물들에게 각기 다른 특정 사상을 주입함으로서 그들 각각을 일종의 실험 대상으로 삼는다. 그는 그가 영향을 준 인물들을 서서히 파멸시키고 결국 스스로도 파멸하지만, 정작 니콜라이 본인은 특정한 사상을 직접적으로 밀어붙이지 않는다는 점에서 그야말로 '무'라는 단어가 가장 걸맞는 인물로 그려진다. 키릴로프의 경우 '인신 사상'이란 특이한 사상을 가지는데, '자살을 통하여 죽음에 대한 공포를 극복하여, 스스로가 신의 위치에 선다.'라는 사상으로써 작중 마지막에 이러한 사상을 지키기 위하여 자살한다.

장 뤽 고다르의 중국여인은 이 소설에서 영감을 받았다.

예수회 출신으로 제2차 바티칸 공의회 교부이기도 한 앙리 드 뤼박 추기경은 저서 무신론적 인본주의의 드라마(Le drame de l'humanisme athée)에서 포이어바흐와 마르크스의 유물론, 니체의 니힐리즘과 콩트의 실증주의를 비판한 다음, 도스토예프스키만이 근대 무신론을 정확하게 지적했다며 이 소설을 극찬하였다.

2. 소설의 모티브[편집]

2.1. 네차예프 사건[편집]

세르게이 네차예프
세르게이 네차예프(Серге́й Генна́диевич Неча́ев)

소설의 주요한 모티브가 된 네차예프 사건은 21살의 청년 세르게이 네차예프가 자신의 동지들과 함께 이반 이바노프를 살해하고 시체를 유기한 사건이다. 이반 이바노프는 네차예프가 조직한 5인조 무정부주의 비밀 결사에 소속되었던 인물로, 네차예프와 갈등을 빚고 비밀 결사를 탈퇴했다. 결사를 탈퇴한 이바노프가 경찰에 밀고할 것을 우려한 네차예프는 1869년 11월, 결사에 소속된 동지들과 함께 이바노프를 구타, 교살, 사격한 후 얼어붙은 호수의 구멍에 유기했다.

네차예프 사건이 발생하기 전, 도스토옙스키는 자신의 처남이자 이반 이바노프의 농과대학 동문이었던 이반 스니트킨으로부터 이바노프에 대한 이야기를 들은 적이 있었다. 뛰어난 지성을 가졌으며 용감하게 사상을 전향한 이바노프에 대해 적지 않은 관심을 두었던 도스토옙스키는 네차예프 사건의 발생에 큰 충격을 받았고, 해당 사건의 범인들과 그들의 사상을 비판할 목적으로 정치적 팸플릿 소설을 집필하게 되었다. 《악령》 속에서 세르게이 네차예프는 표트르 베르호벤스키로, 이반 이바노프는 이반 샤토프로 형상화되었다.

2.2. 악령[편집]

마침 그 산에는 놓아 기르는 많은 돼지 떼가 있었다. 그래서 마귀들이 예수님께 그 속으로 들어가도록 허락해 달라고 청하였다. 예수님께서 허락하시니, 마귀들이 그 사람에게서 나와 돼지들 속으로 들어갔다. 그러자 돼지 떼가 호수를 향해 비탈을 내리달려 물에 빠져 죽고 말았다.
돼지를 치던 이들이 그 일을 보고 달아나 그 고을과 여러 촌락에 알렸다. 사람들은 무슨 일이 일어났는지 보려고 나왔다. 그들은 예수님께 와서, 마귀들이 떨어져 나간 그 사람이 옷을 입고 제정신으로 예수님 발치에 앉아 있는 것을 보고는 그만 겁이 났다. 그 일을 본 사람들은 마귀 들렸던 이가 어떻게 구원받았는지 알려 주었다.

루가의 복음서 8장 32-36절

루가의 복음서의 해당 구절은 《악령》의 제사(題詞)로 인용되었다. 도스토옙스키는 《악령》의 첫 원고를 《러시아 통보》 잡지사에 제출한 직후, 《러시아 통보》의 편집장이자 자신의 친구인 아폴론 마이코프에게 보낸 편지에서 소설의 주제를 루가의 복음서의 해당 구절과 관련지어 설명했다.
우리나라에서도 그와 똑같은 일이 일어났습니다. 악령이 러시아인에게서 나와 돼지 무리, 즉 네차예프나 세르노 솔로비요비치 같은 인간들에게 들어간 것입니다. 이들은 절벽으로 밀려 버렸고, 아직 밀리지 않았다고 하더라도 결국 그렇게 될 것입니다. 러시아는 억지로 먹은 것들을 죄다 토해 버렸습니다. 물론 토사물인 악당들 중에 러시아적인 것은 전혀 존재하지 않습니다. 친구여, 보십시오. 자신의 민중과 국민성을 모두 상실한 사람은 조상들의 신앙과 신도 모두 잃게 되는 것입니다. 그토록 원하시기에 말씀드리는데, 이것이 바로 제 장편 소설의 주제입니다. 이 소설의 제목은 《악령》으로, 악령이 돼지 무리에게 들어간 이야기입니다.

―도스토옙스키가 아폴론 마이코프에게 전송한 편지

3. 등장인물[편집]

3.1. 주요 등장인물[편집]

  • 니콜라이 프세볼로도비치 스타브로긴: 소설의 주인공으로 바르바라 페트로브나의 아들이다. 뛰어난 외모와 압도적 카리스마를 겸비하였으며 자신과 관계된 사건과 인물들에 대해 큰 영향력을 끼친다.
  • 스테판 트로피모비치 베르호벤스키: 뛰어난 지식인이나 구세대적 사상을 견지하는 인물로 자신의 외아들인 표트르 베르호벤스키를 비롯한 젊은 사상가들과 마찰을 빚는다. 자유주의 성향의 1840년대 지식인 티모페이 그라노브스키와 알렉산드르 게르젠을 바탕으로 창조된 인물이다.
  • 표트르 스테파노비치 베르호벤스키: 스테판 트로피모비치의 아들이자 비밀 결사의 리더로 네차예프 사건의 주범인 세르게이 네차예프를 모티브로 창조된 인물이다. 혁명 사상에 심취했으며 동지들과 방화, 살인 등의 여러 범죄를 저지른다.
  • 이반 파블로비치 샤토프: 네차예프 사건의 피해자 이반 이바노프를 모티브로 창조된 인물로 따뜻한 마음씨를 지녔다. 스타브로긴에 순종하며 표트르 스테파노비치와는 반목하다가 결국 표트르 스테파노비치와 그의 동지들에 의해 비극적인 최후를 맞는다.
  • 알렉세이 닐리치 키릴로프: 샤토프가 믿는 신인론(神人論)과 대조되는 인신론(人神論)의 신봉자로, 자신의 자아 의지를 주장할 방법으로 자살을 계획한다. 샤토프가 사망한 날, 샤토프를 살해한 죄를 키릴로프가 뒤집어쓰기를 바란 표트르 스테파노비치가 자살을 종용해 권총으로 자신의 목숨을 끊는다.
  • 바르바라 페트로브나 스타브로기나: 부유한 장군의 미망인으로 니콜라이 스타브로긴의 어머니이며 스테판 트로피모비치의 후원자이다.

3.2. 기타 등장인물[편집]

  • 리자베타 니콜라예브나(리자): 바르바라 페트로브나의 친구 프라스코비야 부인의 아름답고 지적인 딸이다. 스타브로긴을 사랑하지만 자존심이 강해 스타브로긴과 가까운 여성들에게 심한 질투를 느끼며 호색가인 스타브로긴에 대한 증오를 표출하기도 한다.
  • 다리야 파블로브나: 샤토프의 여동생으로 바르바라 페트로브나의 소작인이었던 아버지가 사망한 후 바르바라의 손에 키워졌다. 바르바라의 총애를 받으며 니콜라이 스타브로긴과 긴밀한 관계를 유지한다.
  • 세묜 카르마지노프: 도스토옙스키가 동시대의 문호 이반 투르게네프를 풍자하기 위해 창조한 인물이다. 뛰어난 문학적 재능을 지녔으며 허영심이 많다.

==

도스토예프스키의 '惡靈', 한국의 악령,
소설 '악령(惡靈)'은, 인간은 이상사회를 상상은 할 수 있으나 실현할 수는 없다는 것을 보여준다.


朴承用

http://chogabje.com/board/view.asp?C_IDX=73827&C_CC=BC

인간의 深淵(심연)을 들여다 본 문학적 천재

도스토예프스키(1821-1881)는 공병사관학교 생도 시절 독서광으로서 푸쉬킨(Pushkin)이나 고골(Gogol) 등 러시아 작가들과 서부 유럽의 고전들―셰익스피어, 괴테, 라시느, 발작, 빅터 유고, 쉴러 등―을 涉獵(섭렵)하였다. 그리고 월터 스콧의 모험소설과 호프만의 판타지(fantasies) 등 낭만주의적 소설에도 심취하였다. 낭만주의는 일생을 두고 도스토예프스키에게 영향을 끼쳤지만 20대 전반이 지나갈 쯤 그는 작품의 주제와 인물들을 현실세계에서 찾아내기 시작하였다. 그는 현실(reality) 자체보다도 더 환상적인 것은 없다고 생각하게 되었다.

공병사관학교를 졸업하고 소위로 복무하던 1846년 도스토예프스키는 첫 번째 자연주의 소설 ‘가난한 사람들’을 발표하면서 러시아 문학계를 搖動(요동)시키며 지식인들 사이에서 유명하게 되었다. 특히 당대 러시아 문단에서 가장 유명한 비평가였던 벨린스키(Belinsky)는 도스토예프스키를 문학적 천재라고 극찬하였다. 벨린스키는 문학을 러시아의 사회적 정치적 변혁을 위한 투쟁에 사용될 선전도구로 간주하였다. 그는 문학은 사회의 결함에 초점을 맞추고 사회적 메시지를 담고 있어야 한다고 주장하였다. ‘가난한 사람들’은 벨린스키의 이러한 要件(요건)을 많이 갖추고 있는 소설이었다.

그러나 도스토예프스키는 벨린스키의 이런 功利主義的(공리주의적) 예술관을 수용할 수 없었다. 그는 고통 받는 사람들을 위해서 당장 뭔가를 해야 된다고는 생각하였지만, 그리고 서구 이상주의적 사회주의 사상을 접하게 되면서 유토피아적 사회주의는 실천적 기독교의 한 형태라고도 간주하게 되었지만 벨린스키의 과격한 유물론과 혁명사상은 결코 수용할 수 없었다. 그는 혁명가는 아니었다. 그래서 그는 벨린스키의 사회주의적 사실주의와는 다른 문학의 길을 가게 되었다.

도스토예프스키는 1849년 그가 회원으로 있던 문학토론 클럽에 침투한 직업혁명가의 정부전복 음모에 共犯(공범)으로 오인되어 사형선고를 받았지만 총살 집행 직전에 극적으로 減刑(감형)되어 시베리아로 추방되었다. 그는 시베리아에서 8년 동안―수용소 4년과 二等兵(이등병)으로서 군 복무 4년― 流刑囚(유형수)로 있으면서 많은 苦楚(고초)를 겪었고 또 유럽지역 러시아로부터 완전히 차단되어 있었다.

그러나 이 기간 중에 러시아 민중의 實相(실상)을 발견하게 되고 그들에게 동정과 존경의 마음을 가지게 되었다. 또 受刑(수형) 생활의 경험을 통해서 그는 범죄 심리(criminal mind)에 대한 특별한 통찰을 하게 되었다. 그래서 그의 위대한 소설 대부분이 범죄에 관한 것이라는 것은 우연이 아닌 것 같다. 범죄자들과 특히 일부 극악의 흉악범들과 매일 가깝게 접촉하면서 도스토예프스키는 以前의 유토피아적 이상주의에 대한 믿음 및 인간은 본질적으로 善하다는 믿음은 둘 다 잘못된 것이라고 깨닫게 되었다. 그는 성경을 다시 읽으면서 사회의 변화를 위해서는 인간악의 제거가 필수적인데 종교만이 인간의 존재론적 邪惡(사악)함을 극복할 수 있다고 확신하게 되었다.

시베리아에서 돌아온 이후 그의 소설의 중심적 주제는 이러한 것―신앙을 통한 인간악의 극복―이었다. 시베리아의 감옥과 추방생활은 그로 하여금 인간의 영혼이 罪로부터 구원받지 못하고 있는 한 어떠한 정치적 변화도 아무런 효용이 없다는 신념을 확고히 갖게 하였다.

‘惡靈’은 도덕적 절대자인 神을 버리거나 神에 대한 신앙을 상실하여 무신론자가 된, 그래서 정치적 정서적 정신적 虛無主義(허무주의)에 영혼을 빼앗긴 一團(일단)의 젊은 지식인들이 체제전복을 위해 악령처럼 아무런 죄의식도 없이 무차별적 폭력과 선동―살인, 방화, 불법시위 등―에 몰두하다가 자멸하는 과정을 그린 이야기로서 反허무주의적, 反사회주의적 소설이다. 도스토예프스키는 네차예프(Nechev)사건〔농업학교 학생들의 지하 혁명조직을 이끄는 네차예프라는 학생이 다른 회원들과 함께 조직의 지시를 잘 따르지 않는다는 이유로 조직원 이바노프(Ivanov)를 살해한 사건〕을 ‘惡靈’의 플롯으로 援用(원용)하면서 존재론적으로 불완전한 인간이 완전한 인간에게만 가능한 사회주의적 이상사회를 수단방법을 가리지 않고 추구할 때 필연적으로 악마가 된다는 것을 보여 준다. 더욱이 知的으로나 인격적으로 미숙한 젊은이들이 무신론자가 되어 神의 권위를 부정하고 정치적 도덕적 허무주의자 및 급진사회주의자가 될 때에 악마의 조종에 놀아나는 사악한 어릿광대가 되기 싶다는 것을 극명하게 보여준다.

사탄과 그의 악령들

소설 ‘惡靈’은 어느 地方 소도시에서 스테판 트로피모비치 베르코호벤스키(Stepan Trofimovich Verkohovensky)가 座長(좌장)으로 있는 젊은 지식인들의 토론그룹에 대한 이야기로 시작된다. 스테판은 한창 시절에는 수도 페테르스부르크에서 文名(문명)을 날렸지만 지금은 이 지역의 세력 있는 大地主인 바바라 페트로브나 스타브로지나(Varvara Petrovna Stavrogina)의 食客(식객)으로 있는 퇴물 자유주의자이다. 이 토론그룹〔토목기술자 알릭세이 키리로프(Aleksei Kirillov), 스테판의 弟子 이반 샤토프(Ivan Shatov), 지방 관리 세르게이 리퓨틴(Sergei Liputin), 지역 관리 버진스키(Virginsky), 유태인 리암쉰(Lyamshin), 쉬가로프(Shigalov), 토르카첸코(Torkachenko), 에르켈(Erkel) 등〕은 베르코호벤스키의 아들인 사악한 급진 사회주의자 피터(Peter)가 나타나기까지는 無害(무해)한 순수 談論(담론) 그룹이었다. 피터는 파리에 있는 국제공산당 본부에서 파견한 지역 細胞(세포) 조직 책임자라면서 아버지를 축출하고 그룹에다 보다 과격한 색깔을 입힌다.

以後(이후) 추악한 사건들이 연속적으로 일어난다. 교회의 聖像(성상)이 더럽혀지고 성서 판매원이 모욕을 당하며 정치적 팸플릿이 배부되고 공장 노동자들 사이에 불안이 조성된다. 폰 렘브케(von Lembke) 신임 知事는 정신이 혼미해져서 職務(직무) 수행이 불가능하게 되고, 피터 일당의 꼭두각시가 된 지사부인이 주최하는 축제는 난장판이 되며, 위대한 작가인 카르마지노프(Karmazinov)가 치욕을 당하고 放火(방화)사건이 터지면서 그룹 협력자인 레브야드킨(Lebyadkin) 大尉와 그의 정신이 약간 나간 절름발이 여동생 마리아(Maria)가 살해된다.

그룹의 一員인 이반 샤토프(Ivan Shatov)가 신념의 변화로 그룹에서 이탈하려는 조짐이 보이자 피터는 회원들을 설득하고 위협하여 사토프를 살해한다. 이런 일련의 살인사건이후 이들 사회주의자들 그룹은 恐慌(공황)상태에 빠져 산산조각이 난다. 리암쉰은 자수하고 비진스키는 체포되는 것을 다행스럽게 생각하고 리퓨틴은 私娼街(사창가)에서 붙잡힌다. 피터는 해외로 도피하고 나머지 다른 회원들은 모두 應分(응분)의 처벌을 받게 된다.

이런 상황을 배경으로 하여 니코라이 스타브로긴(Nikolay Stvrogin)의 이야기가 전개된다. 스타브로긴은 소설의 중심적인 인물이다. 모든 인물들이 그를 중심으로 돌아간다. 그리고 몇몇 인물들―키리로프, 샤토프, 레브야드킨, 피터―에게 그는 崇仰(숭앙)의 인물이 된다. 이들은 그의 정신적 제자이다. 이들은 스타브로긴의 分身과 같은 존재로서 각자 나름대로 스타브로긴의 사상과 생각을 반영하고 있다. 누구에게도 고개를 숙이지 않는 피터 베르크호벤스키는 스타브로긴을 자신의 우상으로 인정한다.

그는 스타브로긴을 神으로 대우한다. 스타브로긴의 정신적인 자식들인 샤토프와 키리로프에게도 그는 神이다. 샤토프는 그를 열렬히 숭배까지 한다. 자살에 광적으로 집착하는 조직원 키리로프(Kirillov)도 그를 敬慕(경모)한다. 여성들은 운명적으로 그에게 매혹 된다. 특히 사토프의 온순한 누이동생 다샤(Dasha)와 미모의 리자 튜시나(Liza Tushina)는 약혼자가 있음에도 그에게 집착한다. 피터는 혁명운동의 지도자로 그를 모시려고 한다.

스타브로긴은 도스토예프스키가 야심차게 창조한 ‘강한 인간’으로서 신비에 싸인 수수께끼 같은 인물이다. 그는 인간의 완전한 자유 즉 神이 없고 神의 구속으로부터 해방된 자유의 化身(화신)이다. 그러나 이런 자유는 인류와의 단절을 의미한다. 도스토예프스키에게는 神이 없는 자유의지의 필연적인 결과는 인간성의 죽음을 의미하기 때문이다. 스타브로긴은 神에게 영웅적으로 대항하고 神의 저주를 영광으로 생각하는 사탄(Satan)이고 그를 숭배하고 따르는 사악한 피터와 그의 일당은 악행을 증식시키는 메피스토펠레스(Mephistopheles)들이다. 이들은 사탄 스타브로긴의 정신적인 원칙과 이념을 행동으로 옮기기 때문이다.

스타브로긴은 또한 그리스도(Christ) 같은 인물이다. 그는 정신 이상인 가난한 절름발이 마리아와 결혼하고 샤토프에게 뺨을 맞고도 전혀 보복할 생각을 하지 않으며 가가노프(Gaganov) 아들과의 결투에서 의도적으로 誤照準(오조준)하여 그를 살려준다. 이 세 가지 행위는 스타브로긴의 그리스도적인 모습을 비추어 준다. 그의 행동은 고난을 당하는 인류를 위한 희생(마리아), 왼뺨을 때리면 오른 뺨도 때리라고 얼굴을 돌리는 것(샤토프), 사람의 목숨을 빼앗기를 거부하는 것(가가노프) 등 예수와 같다는 것이다.

샤토프는 “나는 왜 당신을 영원히 믿어야 하는 운명입니까?”라고 말한다. 키리로프는 그를 짐(십자가)을 찾고 있다고 비난한다. 그의 이름은 그리스도의 짐―십자가―이라는 뜻을 가지고 있다. (그의 家名<가명> Stavrogin은 십자가를 의미하는 古代 그리스語 stavros이다) 그러나 다른 한편으로는 스타브로긴은 악마적 인물이다. 그의 家名이 그리스도의 고통을 의미하는 반면 그의 다른 이름 Nikolay Vsevolodovich는 무자비한 권력을 의미한다. 〔Nikolay= 萬國(만국)의 정복자 Vsevolod=萬人의 主君(주군)〕. 소설에서 스타브로긴의 행위의 많은 부분은 그의 악마적 이미지를 뒷받침 해 준다. 피터는 스타브로긴의 ‘거대한 악의 능력’ 때문에 그에게 매료된다고 주장한다.

스타브로긴에게 나타나는 그리스도의 이미지와 악마의 이미지는 相互衝突(상호충돌)할 수밖에 없다. 그리스도는 절대적 善이고 악마는 절대적 惡(악)이고 善惡(선악)은 화합이 불가능하기 때문이다. 酸(산)과 알칼리가 합치면 中和(중화)가 되듯이 절대선과 절대악이 합치면 도덕적으로 절대중립이 되어버린다. 가치의 무가치화가 되어버린다. 스타브리긴은 도덕적으로 중립이다. 달리 말하면 그는 도덕적 허무주의자라는 것이다. 그리스도이든 사탄이든 스타브로긴은 인간적인 善과 惡의 개념으로부터는 멀리 떨어져 있는 존재이다. 그는 당대 러시아를 뒤흔들고 있던 사회주의도 공허한 이상주의라는 것을 알고 있다. 그는 人間事(인간사)의 모든 것이 공허하고 무의미하다고 생각한다. 그는 뜨겁지도 않고 차지도 않다. 그는 善에도 惡에도 관여하지 않는다. 그가 자살하기 전에 다샤에게 보낸 편지에서 밝힌 것처럼 그에게는 善과 惡은 동일한 하나의 개념이다:

〈나는 과거에도 항상 그랬던 것처럼 아직도 善한 일을 바랄 수 있고 그로부터 즐거움을 느낄 수 있습니다. 동시에 나는 惡을 욕구하고 악으로부터 쾌락을 느낄 수도 있습니다. 그러나 이 두 즐거운 감정은 모두 사소한 것이고 결코 강하지도 않습니다.〉

美와 醜(추)도 그에게는 동등한 개념이다. 그래서 그는 醜女 마리아와 결혼하고 美女 리자와도 연인이 된다. 그는 美와 醜의 차이를 구별하지 못하는 美學的(미학적) 鼓子(고자)이다. 그는 파티에서 가가노프(Gaganov) 지사의 귀를 잡아당기는 바람에 대 소란을 일으키고 지역 名士(명사)의 귀를 물기도 하여 파티 참석자들을 啞然失色(아연실색)케 하고 리퓨틴의 아내에게 키스공격을 하여 大소란을 일으키지만 정작 본인은 태연하다. 죄의식이 전혀 없는 것이다. 도덕적 허무주의자이기 때문이다.

스타브로긴의 雙生兒(쌍생아)들

스타브로긴은 죽은 태양과 같다. 그 태양 주위로 그가 창조한 행성들이 태양에서 받은 빛과 열을 가지고 公轉(공전)하고 있다. 우리는 放棄(방기)된 스타브로긴의 파편으로부터 그에 관한 소식을 듣게 되고 이 파편들 하나하나에서 그의 모습을 보게 된다. 이 파편들 중에서 키리로프와 샤토프가 가장 중요하다. 이들은 스타브로긴의 쌍둥이 창조물이다. 二卵性雙生兒(이란성 쌍생아)라는 말이다. 그들은 자유사상의 메카인 미국으로 순례여행을 같이 가고 스타브로긴의 사상을 경배하고 같은 집에 살며 각자가 상대방의 죽음의 원인을 제공하게 된다.

스타브로긴은 각각에게 그가 이미 廢棄(폐기)한 상호 모순적인 아이디어를 下賜(하사)한다. 키리로프는 神을 살해하여 인간을 해방하려는 열정에 몰두하고 이에 反해서 샤토프는 神을 발견하여 인간을 완성시키려는 열정에 사로잡힌다. 키리로프와 샤토프 각각의 마음속 深淵(심연)에는 自己欺瞞(자기기만)이 있다. 스타브로긴은 과거에 이미 이러한 자기기만으로부터 벗어났었다. 그래서 이들은 스타브로긴의 과거의 모습을 상기시켜준다.

샤토프가 믿고 있는 모든 것은 2년도 더 전에 스타브로긴 자신이 선언한 후로 버린 것이다. 샤토프에 의하면 神에 대한 믿음은, 특히 이성을 초월한 무조건적인 믿음은, 神과 관련되는 모든 것을 신성하게 한다는 것이다. 그러나 샤토프 자신은 그러한 신앙을 가질 수가 없다. 그는 민중에 대한 믿음이 神에 대한 신앙으로 이끌어 주기를 희망하지만 神을 믿을 수가 없다. 스타브로긴도 무조건적으로 神을 받아들이는 것이 불가능하다는 것을 인식하고 神을 믿을 수도 없으면서 믿고 있다고 생각하는 자기기만 속에 살기를 거부하였었다.

샤토프는 또한 神에 대한 진실한 신앙을 공허한 민족주의로 대체하는 열렬한 슬라브주의자이다. 그는 유럽과 유럽의 가치를 배척하고 러시안人만이 유일하게 神을 진심으로 믿는 민족이라고 간주한다. 그는 예수는 러시아 사람들에게 먼저 再臨(재림) 할 것이고 그 후에 나머지 세계를 부활시킬 것이라고 확신하고 있다. 샤토프의 치명적인 결함은―스타브로긴에게도 해당되지만―그의 광적인 종교적 쇼비니즘에도 불구하고 그가 神을 믿지 않고 믿을 수도 없다는 것이다.

키리로프는 전투적 무신론의 화신이다. 키리로프는 일생동안 한 가지 일만 즉 神에 대해서만 생각해 왔다. 그는 “神은 평생을 나를 고문해 왔어요”라고 고백한다. 그의 이런 ‘생각’이 너무나 철저하게 그를 사로잡아서 그는 다른 사람들과 의사소통에 어려움을 겪고 있었다. 그는 신(神)과의 싸움에서 자살도 마다하지 않게 된다. 그는 神으로부터 인류를 해방시키기 위해 자살을 한다. 그는 신을 죽이고 있을 뿐 아니라 그리스도가 하는 일을 찬탈하고 있다. 즉 그리스도는 인류의 죄를 위해서 죽었지만 그는 자신의 오해 때문에 죽게 될 것이다.

그는 예수의 희생에 의해 새로운 인간이 창조 되었듯이 또한 죽음의 공포를 말끔히 털어버리면 인간을 진실로 사랑할 수 있는 새로운 인간이 태어날 것이라고 말한다. 그러나 도스토예프스키는 인간에 대한 사랑은 인간에 대한 미움이(사랑과 희생 중에도) 될 수 있다고 생각한다. 키리로프는 그리스도를 모방하고 있다. 그는 인간에 대한 사랑에서 그렇게 한다. 그러나 그의 사랑과 희생이 인간에 대한 진정한 사랑과 또 인간을 위한 진실 된 희생을 그로테스크(터무니없는)하게 모방하고 있듯이 그의 자발적인 ‘십자가에서의 죽음’은 그리스도를 그로테스크하게 모방하는 것에 불과하다. 키리로프는 神을 믿지 않는다. 그는 자신만을 믿을 수 있을 뿐이다. 그는 자신만을 믿기 때문에 인류에 대한 진정한 사랑과 진정한 희생은 불가능하게 된다.

키리로프는 그가 피터에게 “만약 神이 존재한다면, 그러면 모든 것이 神의 뜻대로 된다. 그리고 나는 그의 뜻에 反해서 아무것도 할 수 없다. 만약 神이 존재하지 않는다면 그러면 神은 나의 意志(의지, will)이다. 그러면 나는 자기 의지를 자유롭게 나타낼 수 있다”라고 말하는 것처럼 그의 논리는 흠집이 전혀 없다. 만약 모든 것이 그의 의지의 표현이라면 그러면 그는 어떤 것에도 附着(부착)될 수가 없다. 왜냐하면 부착된다는 것은 의존한다는 것이고 어떤 것에 의존한다는 것은 자유를 제한하는 것이기 때문이다.

인간이 가장 지속적으로 부착되고 있는 것은 神이다. 그래서 神은 자유에 대한 가장 뿌리 깊은 장애물이다. 참으로 다른 모든 부착은 神에 대한 믿음으로부터 파생한다. 일단 神이 죽으면 그때만이 인간은 자유로워질 것이다. 그러나 키리로프는 모든 것으로부터 자유로운 것처럼 행동하지만 실제로는 그렇지 못하다. 그는 아이들을 사랑하고 샤토프에게 동정을 느끼고 生을 사랑하며 건강을 위해 운동을 하고 피터를 혐오한다. 키리로프가 정말 자유로운 신인간이라면 이 모든 일에 무심해야 할 것이다. 그러나 그는 아직 신인류가 아니다. 키리로프의 모든 주장과 신념은 자기기만이다. 그가 자살을 감행하여 모든 부착으로부터 벗어날 때만 그는 자유로워질 것이다.

사회주의와 악령

‘惡靈’은 정치적 풍자화이다. 도스토예프스키는 주요 인물들을 戱畵的(희화적)으로 그리면서 사회주의와 혁명에 대해서 철학적인 反論(반론)을 펴고 있다. ‘惡靈’은 인간은 이상사회를 상상은 할 수 있으나 실현할 수는 없다는 것을 보여준다. 인간은 도덕적으로나 능력에 있어서나 존재론적으로 불완전하기 때문이며 전지전능하고 절대선인 神만이 에덴을 창조할 수 있다는 것이다. 그래서 神에 의존하지 않고서는 인간은 이상사회를 건설하거나 건설하더라도 유지할 수는 없는 것이다. 그런데 神을 배신한 무신론자이며 도덕적 허무주의자들이 사회주의 이상사회 건설을 호언장담하는 것은 신성모독을 넘어 코미디가 된다는 것이 도스토예프스키의 생각이다. 하늘에 계시는 전지전능한 神이 내려다 볼 때는 어린애 장난처럼 웃기고 있다는 것이다. 그래서 ‘惡靈’에 나오는 사회주의혁명가들은, 사회주의의 허망한 본질을 꿰뚫어 알고 있는 스타브로긴을 제외하고는, 모두 웃기는 어릿광대라는 것이다.

피터는 카리스마가 있는 인물로 조직원들의 어리석은 짓과 약점을 재빨리 이용할 줄 안다. 그는 전국적인 거대한 혁명조직을 대표하는 지역책임자인 것처럼 가장하고 다른 조직원들 위에 君臨(군림)하며 조직을 지배한다. 그의 사회주의는 특이하여서 동지애는 물론 인간에 대한 애정이 거의 없다. 그는 表裏不同(표리부동)하고 정치적 권모술수에 대단히 능하다. 그는 내심으로는 자신의 힘을 과시할 수 있는 정치적 무대를 원하는 폭군이다. 도스토예프스키는 피터를 위협적인 인물이지만 그럼에도 불구하고 코믹한 인물로 묘사하고 있다. 도스토예프스키는 간교한 살인자인 피터에게 어떤 형태로든 영웅적인 지위를 부여할 수는 없다고 생각한 것 같다.

스테판 트로피모비치 베르코호벤스키는 1840년대에 러시아를 광풍처럼 휩쓸었던 서구식 자유주의를 대표하는 지식인이다. 그의 과장되고 과도한 佛語사용, 그가 러시아 역사를 쓰레기로 간주하는 것, 그의 서구적 낭만주의, 그의 탐미주의, 그의 詩的인 이상주의, 그의 현실감각의 상실―이 모든 것들이 한 세대 동안 러시아 정치사상을 지배하였던 특징들이다. 상냥하고 고상한 사람이지만 그는 러시아의 현실로 부터 離反(이반)되어 있고 그의 이런 비현실적 성향은 도덕적 정치적 이중성으로 歸着(귀착)된다. 그는 인류애를 가르치지만 자신의 아들은 버린다. 그는 農奴制度(농노제도)의 폐지를 옹호하지만 자신의 농노인 페드카(Fedka)를 노름을 해서 잃어버린다. 그래서 아들 피터의 귀향과 탈옥수 페드카의 등장은 상징성이 강하다.

도스토예프스키는 1840년대 세대가 ‘자식’들의 과격한 활동(정치적 사회적)을 관대하게 허용하고 있는 것을 고발하고 있는 것이다. 순진하고 분명히 無害(무해)한 이상주의자들의 세대가 괴물들을 증식시킨 것이다. 도스토예프스키가 보기에는 1860년대의 ‘아들들’에 대한 도덕적 책임은 1840년대의 ‘아버지’들에게 있다는 것이다.

스테판 트로피모비치에 대한 고발은 ‘惡靈’의 書頭(서두)에 있는 누가福音(복음) 인용문에서 미리 나타나 있다. 악귀들이 들어가 있던 사람에게서 나와서 돼지 무리 속으로 들어간다. 귀신 들렸던 사람은 정신이 맑아져서 예수의 발 앞에 앉아 있을 동안 돼지들은 모두 호수 속으로 뛰어 들어가서 익사한다. 비슷하게 소설의 돼지들은―피터와 그의 단원들―스테판의 세대로부터 혁명정신을 찬탈하여 자멸하게 된다. 그리고 스테판은 더 이상 귀신이 들지 않고(무신론과 허무주의 및 사회주의 혁명사상에서 탈피하여) 정신적으로 재생하여 스파소브(Spasov, 구세주의 마을)가 보이는 호숫가에서 죽는다.

도스토예프스키는 샤토프와 키리로프 및 스테판에 대해서는 대체로 溫情的(온정적)이다. 그러나 그의 오랜 敵手(적수)였던 소설가 투르게네프(Turgenev)를 戱化(회화)한 카르마지노프에 대해서는 악의적일 만큼 냉정하다. 도스토예프스키는 투르게네프의 서구주의와 假飾(가식)과 재산과 젊은 세대에 대한 阿附(아부) 등을 신랄하게 비판해 왔었다. 도스토예프스키는 ‘惡靈’에서 카르마지노프를 허세를 부리는 광대로 그리면서 투르게네프를 무자비하게 조소하고 있다.

‘惡靈’은 혁명가들과 그들의 동조자들의 인격적 약점에 관한 소설이라기보다는 혁명적 理想 자체의 도덕적 실패에 관한 것이다. 혁명적 사회주의는 罪가 있는 본성을 가지고 태어난 인간 자체의 구원도 없이 사회적 불의를 제거하고 새로운 사회적 화합을 창조하는 데 목적을 두고 있다. 도스토예프스키에게는 이러한 꿈은 비현실적이었다. “인간은 사회제도가 잘 못되어서 화합하며 살 수 없는 것이 아니고 인간 자체가 도덕적으로 그렇게 살 수 없기 때문이다”라는 것이 도스토예프스키의 생각이다. 舊約聖書(구약성서)는 인간이 지상낙원(에덴)으로부터 추방되는 이야기를 담고 있고 新約은 인간이 고난과 믿음을 통해서 완전히 새로운 사람으로 變容(변용)될 때만 낙원에로의 복귀가 가능하다고 말한다.

이러한 變容(변용)은 사회적 변화만으로 가능한 것이 아니다. 사회적 변화나 혁명은 타락한 영혼에게는 힘을 쓸 수가 없기 때문이다. 러시아의 혁명운동이 피터 베르코호벤스키 일당의 범죄적 愚昧(우매) 때문에 흉악하게 毁損(훼손)되는 과정을 보여줌으로써 도스토예프스키는 인간의 본성과 渴望(갈망)사이의 비극적 間隙(간극)을 가리키고 있다. 러시아의 급진사회주의자들이 도스토예프스키가 ‘惡靈’에서 묘사하는 것보다는 더 선량할 수도 있겠지만 그래도 그들은 인간이다. 그래서 도스토예프스키의 관점에서 보면 상대적으로 善한 급진주의자들도 그들 자신의 원죄(죄가 있는 본성, sinful nature)를 완전히 인정하지 않는 한 어떤 위대한 理想(이상)도 훼손할 수 있다는 것이다. ‘惡靈’에 등장하는 모든 급진사회주의자들의 도덕적 실패는 정치적 혁명 자체의 도덕적 파산을 노출시키기 위한 장치이다. 즉 사회구원은 인간구원을 前提(전제)로 한다는 것이다.

혁명그룹의 이론가인 쉬가로프를 통해서 도스토예프스키는 인간의 부패한 본성을 인정하고 이런 현실을 사회혁명의 꿈과 조화시키려는 광신적이지만 정직한 혁명가의 꿈을 보여준다. 쉬가로프는 피터와는 다르게 악당이 아니다. 또 사회주의의 역설적이고 모순적인 사상이 모든 사람들에게 먹혀들어갈 것이라고 믿을 만큼 어리석지도 않다. 그는 열성적인 사회주의 몽상가이지만 사회주의적 理想의 근저에 자리 잡고 있는 缺陷(결함)은 파악하고 있다. 그는 그룹의 비밀회합에서 자신의 이론을 설명하지만 피터만이 그가 내리는 결론의 진실을 이해할 뿐이다. 다른 회원들은 그를 嘲笑(조소)한다. 그가 생각하는 사회주의 시스템은 대부분의 사회주의 몽상가들의 그것처럼 평등과 자유와 정의로서 시작하지만 그 논리는 역설적인 결론에 도달하게 된다. 그는 “나는 나의 데이터에 의해서 혼란에 직면하였습니다. 그래서 내가 도달한 결론은 내가 시작한 아이디어와 정면으로 모순되는 것이 됩니다. 무제한의 자유라는 이상으로부터 시작해서 나는 무제한의 독재라는 이상에 도달합니다. 그러나 내가 도달한 결론 외에 다른 사회주의적 문제에 대한 결론은 없습니다”라고 고백한다.

쉬가로프의 理想의 이러한 파멸적 逆轉(역전)은 인간 본성에 대한 통찰의 결과이다. 그는 다른 많은 사회적 몽상가들이 看過(간과)하고 있는 것을 인식하고 있는 것이다. 즉 인간은 천성적으로 善하지도 않으며 인간의 卽行的(즉행적) 행동은 이상주의가 아니고 이기주의에 의해서 誘發(유발)된다는 것이며 四海同胞主義(사해동포주의)적 형제애, 사랑, 그리고 평등 등 이 모든 것은 인간의 이기적인 자기의지(self-will)에 의해 쉽게 희생될 수 있다는 것이다. 자기의지 중에서도 가장 강한 것은 권력의지이다. 가장 秩序整然(질서정연)한 나라에서도 권력의지가 강한 사람이 前面에 나타나고 약한 사람은 후면으로 물러난다.

쉬가로프의 시스템은 인간성의 이러한 면을 인정하려고 시도하며 우연히도 20세기의 조지 오웰(George Orwell)의 ‘동물농장’ 및 ‘1984’와 올더스 헉스리(Aldous Huxley)의 ‘멋진 신세계’(The Brave New World)에 나타나는 사회를 예상하고 있다. 쉬가로프는 상대적으로 소수의 강력한 권력엘리트들이 겁 많은 다수에게 독재적 권력을 행사하는 二重社會(이중사회)를 꿈꾸고 있다. 쉬가로프는 그러한 사회는 인간의 본성에 일치하고 노예상태의 화합과 평등이지만 평등을 보장해줄 것이기 때문에 안정되고 정의로울 것이라고 주장한다. 그러나 쉬가로프가 간과하고 있는 것은 소수의 엘리트 중에서도 한 명만이 독재적 최고통치자가 되고 이 과정에서 다윈(Darwin)의 적자생존 법칙에 따라 충돌이 계속 될 것이라는 것이다. 이 점은 피터 베르코호벤스키의 권력의지에서 들어난다. 피터는 독재적 권력장악을 정치철학의 핵심으로 삼고 있는 폭군이다.

쉬가로프의 시스템은 지극히 멀리 내다보는 것이다. 20세기에 ‘惡靈’의 독자들은 쉬가로프 시스템과 나치독일의 興起(흥기) 및 전체주의국가들의 일반적 원칙사이에 유사점을 인식하게 될 것이다. 이러한 시스템은 안정된 계급제도(hierarchy)를 위해서 자유를 규제하고 억압할 필요성을 인정하게 된다. ‘惡靈’은 舊 계급사회의 붕괴와 질서의 파괴를 다루고 있다. 혁명분자들은 정치질서로부터 이탈하여 사회혼란을 조성하기 위해 그들의 의지를 자유롭게 행사한다. 피터는 정치적 차원에서 파괴활동을 하고, 피터의 스승인 스타브로긴은 도덕적 질서로부터 이탈하여 恣意的(자의적)이고 예측불가능하고 몰도덕적인 개인적 행동을 한다. 이리하여 도스토예프스키는 정치적 그리고 도덕적 두 영역에서 인간의 의지가 어떤 안정된 권위에 復屬(복속)하지 않을 때 인간의 의지는 파괴적이 된다는 것을 강조하고 있다.

쉬가로프의 이론은 이러한 권위가 세속적 또는 제도적 원천으로부터 파생되면 최종적 결과는 독재(tyranny)가 된다는 것을 논증한다. 도스토예프스키는 인간문제의 세속적 해결은 인간의 자유의지와 혼란 아니면 독재와 질서 둘 중의 하나라는 것이다. 자유와 질서가 이상적으로 균형을 이루기 위해서는 모든 사람들이 자유와 질서를 통합해 주는 도덕적 권위에 자유롭고 평등하게 복종하는 것이다. 달리 말하면 인류가 神으로 돌아가서 神에 대한 신앙을 회복할 때만 자유와 질서의 이상적인 평형이 가능하다는 것이다. 神이 없으면 모든 정치는 악마에게 歸屬(귀속)되고 모든 도덕적 권위는 가짜가 되고 인간이 세운 모든 계급제도도 엉터리가 된다는 것이다.

스타브로긴과의 대화중에 피터 베르코호벤스키는 이러한 진실을 인정하는 어떤 늙은 大尉를 조소한다. 老 대위는 젊은 무신론자들이 神은 존재하지 않는다는 말에 대단히 당황하게 된다. 대위는 “하나님이 계시지 않는다면 나는 무슨 종류의 대위가 될 수 있겠소?”라고 묻는다. 이 질문의 깊은 뜻을 스타브로긴만이 이해한다. 神이 없다면 인간개인의 의지보다 더 강력한 것은 없어지며 이렇게 되면 인간의지는 스스로를 최고의 권위라고 주장하게 되면서 인간의 계급제도와 모든 사회질서를 휩쓸어 가버릴 것이다. 神이 없으면 어떠한 도덕적 확실성도 없어진다. 그러면 세상은 붕괴되어 종말론적 멸망을 맞이하게 될 것이다.

악마와 요한계시록

‘惡靈’의 풍토는 의심할 바 없이 終末論的(종말론적, apocalyptic)이다. 요한계시록에서처럼 일련의 재앙들이 폰 렘브케지사 부인이 주도하는 대축제의 최종적인 파멸과 그 여파를 前兆(전조)하고 있다. 이 지역에서 돌발하는 방화와 콜레라는 최후의 심판(the Last Judgement)에 동반하는 불과 疫病(역병)의 재앙을 연상시킨다. 작가 카르마지노프는 서부 유럽의 쇠망을 바빌론의 멸망과 비교함으로써, 그리고 키리로프는 탈옥수 페드카에게 밤에 요한계시록을 읽어주고 있다고 고백함으로써 소설의 종말론적 분위기를 高潮(고조)시킨다. 더욱이 “더 이상 시간이 없을 것”이며 옛 하늘과 땅은 이제 새로운 하늘과 땅에 항복할 것이라는 계시록의 경고는 기이하게도 키리로프의 믿음(그가 자신의 목숨을 끊고 인간의 신격화가 선포되면 시간이 동결되고 인간의 삶의 새로운 시대가 시작할 것이라는)속에 共鳴(공명)된다.

이러한 종말론적 曲調(곡조)는 ‘惡靈’의 중심적인 인물들이나 주요상황만 연주하는 것이 아니다. 소설에 나오는 러시아의 일반적인 풍토는 종말론적이며 이런 도덕적 혼란은 통일적인 믿음이 결여된 시대의 지배적인 특징이다. 피터 베르코호벤스키는 스타브로긴에게 당대의 이러한 도덕적 혼란과 정신적 불안정(rootlessness)을 자세히 묘사하면서 이들을 권력 장악을 위한 도구로 활용하겠다고 말한다:

〈들어보세요…우리는 이미 대단히 강력하게 되었다는 것을 아십니까? 우리에게 속하는 사람들은…단지 살인하고 불 지르는 사람들만 아닙니다. 들어보세요, 나는 이들을 모두 계산해 보았어요: 학생들과 함께 神을 비웃고 또 아이들을 키운 부모들을 비웃는 선생들이 이미 우리의 것이 되었어요. 교육받은 살인범이 피살자보다 머리가 더 개발되어있고 돈을 구하기 위하여 죽일 수밖에 없다고 소리치는 그 살인범을 변호하는 변호사도 이미 우리 사람이 되어있어요. 살인의 전율을 경험하기 위해 농부를 살해한 학생들이 우리의 것이에요. 무차별적으로 범죄자를 무죄로 판정하는 배심원들도 우리의 것이에요. 보다 더 리버럴하지 못해서 법정에서 벌벌 떨고 있는 검사도 우리의 것이에요, 우리의 것이에요. 행정관들, 작가들, 오! 이런 사람들이 우리들 중에는 너무나 많이 있어요, 그리고 그들 자신은 이것을 모르고 있어요. 다른 한편으로는 학생들과 바보들이 우리에 순종할 마음의 준비가 최고점에 달해 있어요…누더기 같이 초라하고 이미 만들어 놓은 기성품 사상을 이용하여 그들을 얼마나 많이 확보할 수 있는지를 알고나 있습니까?〉

‘惡靈’에 引用되어 있는 요한계시록의 또 하나의 구절에서 神은 “차지도 않고 덥지도 않다”면서 라오디게 사람들(Laodiceans)을 배척한다. 피터는 지금은 나타나지 않고 숨어 있지만 가까운 미래에 나타나서 백성들을 혼란으로부터 구제할 신비하고 위엄이 있는 인물로서의 스타브로긴에 대한 전설을 만들어 퍼뜨림으로서 동시대인들의 미지근한 마음을 이용하려고 한다. 피터는 불확실성의 시대에는 질서에로의 복귀를 약속한다면 사람들은 있을 것 같지 않는 神話(신화)에 매달리게 된다고 확신한다.

때가 되면 피터는 그의 피보호자를 최고 권력의 자리에 登極(등극)시킬 것이다. 여기에서도 도스예프스키가 요한계시록을 이용하고 있다. 요한계시록 13장은 최고 권력을 가진 짐승이 세상을 다스리는 데 그는 그가 가진 신비와 위엄 때문에 사람들로부터 경배를 받는다. “먼저 나온 짐승의 권세를 그 앞에서 행하고 땅과 땅에 사는 자들을 처음 짐승에게 경배하게 하는” 한 거짓 先知者(선지자)가 이 짐승을 위해서 길을 닦는다. 거짓 선지자는 “심지어 사람들 앞에서 불이 하늘로부터 땅에 내려오게 하고” 고의적으로 사람들을 속이고 짐승에 대한 神話의 불길을 지피고 그의 捏造(날조)된 이야기를 믿지 않은 자들을 모두 죽인다. 이러한 인물들에게서 “야생 짐승” 니코라이 스타브로긴과 거짓 선지자 피터 베르코호벤스키를 떠올리게 되는 것은 당연하다.

소설에서 피터가 처음 나타나는 것은 스타브로긴의 도착을 발표하기 위해서이다. 그는 사람들이 스타브로긴을 숭배하도록 할 계획을 세운다. 축제일 밤에 그는 방화음모를 주도하여 불이 하늘에서 땅으로 내려오게 한다. 이 火災(화재)에서 레바야드킨과 그의 여동생이 타죽는다. 그는 또 속임수와 표리부동의 高手(고수)로서 이런 악의 재능을 자기의 후원자로 포섭된 주지사의 아내와 토론 그룹에게 대단히 성공적으로 써 먹는다. 그리고 그는 그의 속임수에 방해가 되는 사람은 샤토프를 포함해서 누구라도 가장 간교하게 제거해 버린다. 거짓 선지자와 짐승의 상징성이 소설에서 혼란과 파괴의 두 주역인 피터와 스타브로긴의 의미를 더욱 더 확대한다. 그들은 정치적인 음모가로서의 능력을 초월하여 형이상학적 특성을 가지게 된다. 그들은 정말로 악마들이다. 무신론과 허무주의 및 무정부주의와 이들을 자양분으로 하는 급진사회주의로 병든 19세기 러시아의 정신적 황무지에서 이들은 그들의 목적에 부합되는 성과를 거두게 된다.

한국의 붉은 惡鬼들

지금 한국에서는 19세기 중엽 이후의 러시아에서처럼 붉은 악귀들이 陰(음)으로 陽(양)으로 날뛰고 있다. 千의 얼굴로 위장하고 천사의 말로서 惑世誣民(혹세무민)하고 있다. 요한계시록의 거짓 선지자처럼 지옥으로 가는 길을 닦고 있다. 處處(처처)에 피터 베르코호벤스키같은 악령들이 득실거리며 붉은 불길을 지피고 있다. 여기에도 악귀, 저기에도 악귀들이 있다. 거짓 선지자 같은 지식인들이 악귀들과 한패가 되어 饒舌(요설)로 악귀들을 庇護(비호)하고 있다. 투르게네프나 스테판처럼 악귀들에게 아부하고 있다. 많은 국민들이 스타브로긴처럼 도덕적, 정서적, 법적 鼓子(고자)가 되어서 알게 모르게 악귀들의 사악한 광란을 부추기고 있다. 악귀들에게 경찰관이 두들겨 맞고 경찰서장이 멱살을 잡혀도 義憤(의분)의 소리가 들리지 않는다.

한국은 법과 도덕의 불모지가 된 것처럼 보인다. 피터가 자랑하며 떠드는 것처럼 한국의 너무나 많은 “선생도, 검사도, 판사도, 지식인도, 작가도, 공무원들도, 학생도, 아이들도…” 악령이 되어 자유민주주의 대한민국에 칼질을 하고 있다. 이미 붉은 악령들이 국가 지도부를 장악하고 나라를 종말론적 대재앙으로 몰고 가고 있다. 혼이 나간 국민들은 악령이 부는 죽음의 피리소리에 열렬히 호응하며 죽음의 골짜기로 앞 다투어 달려가고 있다. 러시아에서 중공에서 캄보디아에서 북한에서 1억의 무고한 인민을 학살하고 나라를 초토화시킨 공산주의 악령들의 최면에 걸려 歡喜雀躍(환희작약)하며 멸망을 자초하고 있다.

일본사람들, 영국사람들, 미국사람들, 이들 선진국 사람들이 예사로 보이지 않는다. 런던의 거지도, 워싱턴의 노숙자도, 동경의 술망나니도 예사로 보이지 않는다.

[ 2017-08-01, 10:16 ]
===


2.
  • 이 책의 종이책 : 10,620원 종이책 보기
3.
  • 이 책의 종이책 : 10,620원 종이책 보기
4.
  • 이 책의 종이책 : 10,620원 종이책 보기
5.
  • 이 책의 종이책 : 13,500원 종이책 보기
6.
7.
  • 이 책의 종이책 : 9,310원 종이책 보기
9.




==

Demons (Dostoevsky novel)

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigationJump to search
Demons
The first edition of Dostoevsky's novel Demons Petersburg 1873.JPG
Front page of Demons, first edition, 1873 (Russian)
AuthorFyodor Dostoevsky
Original titleБѣсы
TranslatorConstance Garnett (1916)
David Magarshack (1954)
Andrew R Macandrew (1962)
Michael R. Katz (1992)
Richard Pevear and Larissa Volokhonsky (1995)
Robert A. Maguire (2008)
Roger Cockrell (2018)
CountryRussia
LanguageRussian
GenrePhilosophical novel
Political novel
Anti-nihilistic novel
Psychological novel
Satirical novel
Publication date
1871–72
Published in English
1916
Preceded byThe Idiot 

Demons (pre-reform RussianБѣсы; post-reform Russian: Бесыtr. BésyIPA: [ˈbʲe.sɨ]; sometimes also called The Possessed or The Devils) is a novel by Fyodor Dostoevsky, first published in the journal The Russian Messenger in 1871–72. It is considered one of the four masterworks written by Dostoevsky after his return from Siberian exile, along with Crime and Punishment (1866), The Idiot (1869), and The Brothers Karamazov (1880). Demons is a social and political satire, a psychological drama, and large-scale tragedy. Joyce Carol Oates has described it as "Dostoevsky's most confused and violent novel, and his most satisfactorily 'tragic' work."[1] According to Ronald Hingley, it is Dostoevsky's "greatest onslaught on Nihilism", and "one of humanity's most impressive achievements—perhaps even its supreme achievement—in the art of prose fiction."[2]

Demons is an allegory of the potentially catastrophic consequences of the political and moral nihilism that were becoming prevalent in Russia in the 1860s. A fictional town descends into chaos as it becomes the focal point of an attempted revolution, orchestrated by master conspirator Pyotr Verkhovensky. The mysterious aristocratic figure of Nikolai Stavrogin—Verkhovensky's counterpart in the moral sphere—dominates the book, exercising an extraordinary influence over the hearts and minds of almost all the other characters. The idealistic, Western-influenced generation of the 1840s, epitomized in the character of Stepan Verkhovensky (who is both Pyotr Verkhovensky's father and Nikolai Stavrogin's childhood teacher), are presented as the unconscious progenitors and helpless accomplices of the "demonic" forces that take possession of the town.

Title[edit]

The original Russian title is Bésy (RussianБесы, singular Бес, bés), which means "demons". There are three English translations: The PossessedThe Devils, and DemonsConstance Garnett's 1916 translation popularized the novel and gained it notoriety as The Possessed, but this title has been disputed by later translators. They argue that "The Possessed" points in the wrong direction because Bésy refers to active subjects rather than passive objects—"possessors" rather than "the possessed".[3][4] 'Demons' in this sense refers not so much to individuals as to the ideas that possess them. For Dostoevsky, 'ideas' are living cultural forces that have the capacity to seduce and subordinate the individual consciousness, and the individual who has become alienated from his own concrete national traditions is particularly susceptible.[5] According to translator Richard Pevear, the demons are "that legion of isms that came to Russia from the West: idealism, rationalism, empiricism, materialism, utilitarianism, positivism, socialism, anarchism, nihilism, and, underlying them all, atheism."[6] The counter-ideal (expressed in the novel through the character of Ivan Shatov) is that of an authentically Russian culture growing out of the people's inherent spirituality and faith, but even this—as mere idealization and an attempt to reassert something that has been lost—is another idea and lacks real force.[7]

In a letter to his friend Apollon Maykov, Dostoevsky alludes to the episode of the Exorcism of the Gerasene demoniac in the Gospel of Luke as the inspiration for the title: "Exactly the same thing happened in our country: the devils went out of the Russian man and entered into a herd of swine... These are drowned or will be drowned, and the healed man, from whom the devils have departed, sits at the feet of Jesus."[8] Part of the passage is used as an epigraph, and Dostoevsky's thoughts on its relevance to Russia are given voice by Stepan Verkhovensky on his deathbed near the end of the novel.

Background[edit]

Sergey Nechayev
Nikolay Speshnev

In late 1860s Russia there was an unusual level of political unrest caused by student groups influenced by liberal, socialist, and revolutionary ideas. In 1869, Dostoevsky conceived the idea of a 'pamphlet novel' directed against the radicals. He focused on the group organized by young agitator Sergey Nechayev, particularly their murder of a former comrade—Ivan Ivanov—at the Petrovskaya Agricultural Academy in Moscow. Dostoevsky had first heard of Ivanov from his brother-in-law, who was a student at the academy, and had been much interested in his rejection of radicalism and exhortation of the Russian Orthodox Church and the House of Romanov as the true custodians of Russia's destiny. He was horrified to hear of Ivanov's murder by the Nechayevists, and vowed to write a political novel about what he called "the most important problem of our time."[9] Prior to this Dostoevsky had been working on a philosophical novel (entitled 'The Life of a Great Sinner') examining the psychological and moral implications of atheism. The political polemic and parts of the philosophical novel were merged into a single larger scale project, which became Demons.[10] As work progressed, the liberal and nihilistic characters began to take on a secondary role as Dostoevsky focused more on the amoralism of a charismatic aristocratic figure—Nikolai Stavrogin.[11]

Although a merciless satirical attack on various forms of radical thought and action, Demons does not bear much resemblance to the typical anti-nihilist novels of the era (as found in the work of Nikolai Leskov for example), which tended to present the nihilists as deceitful and utterly selfish villains in an essentially black and white moral world.[12] Dostoevsky's nihilists are portrayed in their ordinary human weakness, drawn into the world of destructive ideas through vanity, naïveté, idealism, and the susceptibility of youth. In re-imagining Nechayev's orchestration of the murder, Dostoevsky was attempting to "depict those diverse and multifarious motives by which even the purest of hearts and the most innocent of people can be drawn in to committing such a monstrous offence."[13] In A Writer's Diary, he discusses the relationship of the ideas of his own generation to those of the current generation, and suggests that in his youth he too could have become a follower of someone like Nechayev.[14] As a young man Dostoevsky himself was a member of a radical organisation (the Petrashevsky Circle), for which he was arrested and exiled to a Siberian prison camp. Dostoevsky was an active participant in a secret revolutionary society formed from among the members of the Petrashevsky Circle. The cell's founder and leader, the aristocrat Nikolay Speshnev, is thought by many commentators to be the principal inspiration for the character of Stavrogin.[15]

Narration[edit]

The first person narrator is a minor character, Anton Lavrentyevich G—v, who is a close friend and confidant of Stepan Verkhovensky. Young, educated, upright, and sensible, Anton Lavrentyevich is a local civil servant who has decided to write a chronicle of the strange events that have recently occurred in his town. Despite being a secondary character, he has a surprisingly intimate knowledge of all the characters and events, such that the narrative often seems to metamorphose into that of the omniscient third person. According to Joseph Frank, this unusual narrative point-of-view enables Dostoevsky "to portray his main figures against a background of rumor, opinion and scandal-mongering that serves somewhat the function of a Greek chorus in relation to the central action."[16]

The narrator's voice is intelligent, frequently ironic and psychologically perceptive, but it is only periodically the dominant voice, and often seems to disappear altogether. Much of the narrative unfolds dialogically, implied and explicated through the interactions of the characters, the internal dialogue of a single character, or through a combination of the two, rather than through the narrator's story-telling or description. In Problems of Dostoevsky's Poetics the Russian philosopher and literary theorist Mikhail Bakhtin describes Dostoevsky's literary style as polyphonic, with the cast of individual characters being a multiplicity of "voice-ideas", restlessly asserting and defining themselves in relation to each other. The narrator in this sense is present merely as an agent for recording the synchronisation of multiple autonomous narratives, with his own voice weaving in and out of the contrapuntal texture.[17][18]

Characters[edit]

Major characters[edit]

  • Stepan Trofimovich Verkhovensky is a refined and high-minded intellectual who unintentionally contributes to the development of nihilistic forces, centering on his son Pyotr Stepanovich and former pupil Nikolai Stavrogin, that ultimately bring local society to the brink of collapse. The character is Dostoevsky's rendering of an archetypal liberal idealist of the 1840s Russian intelligentsia, and is based partly on Timofey Granovsky and Alexander Herzen.[19]
The novel begins with the narrator's affectionate but ironic description of Stepan Trofimovich's character and early career. He had the beginnings of a career as a lecturer at the University, and for a short time was a prominent figure among the exponents of the 'new ideas' that were beginning to influence Russian cultural life. He claims that government officials viewed him as a dangerous thinker, forcing him out of academia and into exile in the provinces, but in reality, it was more likely that no one of note in the government even knew who he was. In any case, his anxiety prompted him to accept Varvara Stavrogina's proposal that he take upon himself "the education and the entire intellectual development of her only son in the capacity of a superior pedagogue and friend, not to mention a generous remuneration."[20]
A chaste, idealistic but fraught relationship between Stepan Trofimovich and Varvara Stavrogina continues long after the tuition has ceased. In a cynical but not entirely inaccurate critique of his father, Pyotr Stepanovich describes their mutual dependence thus: "she provided the capital, and you were her sentimental buffoon."[21] Though very conscious of his own erudition, higher ideals and superior aesthetic sensibilities, Stepan Trofimovich doesn't actually seem to do anything at all in the scholarly sense. He is utterly dependent on Varvara Petrovna financially and she frequently rescues him from the consequences of his irresponsibility. When he perceives that he has been unjust or irresponsible in relation to her, he is overcome with shame to the point of physical illness.
  • Varvara Petrovna Stavrogina is a wealthy and influential landowner, residing on the magnificent estate of Skvoreshniki where much of the action of the novel takes place.
She supports Stepan Trofimovich financially and emotionally, protects him, fusses over him, and in the process acquires for herself an idealized romantic poet, modelled somewhat on the writer Nestor Kukolnik.[22] She promotes his reputation as the town's preeminent intellectual, a reputation he happily indulges at regular meetings, often enhanced with champagne, of the local "free-thinkers".
Generous, noble-minded and strong willed, Varvara Petrovna prides herself on her patronage of artistic and charitable causes. She is "a classic kind of woman, a female Maecenas, who acted strictly out of the highest considerations".[23] But she is also extremely demanding and unforgiving, and is almost terrifying to Stepan Trofimovich when he inadvertently fails her or humiliates her in some way. Pyotr Stepanovich, on his arrival in the town, is quick to take advantage of her resentment towards his father.
Varvara Petrovna almost worships her son Nikolai Vsevolodovich, but there are indications that she is aware that there is something deeply wrong. She tries to ignore this however, and Pyotr Stepanovich is able to further ingratiate himself by subtly presenting her son's inexplicable behaviour in a favourable light.
  • Nikolai Vsevolodovich Stavrogin is the central character of the novel.[24] He is handsome, strong, fearless, intelligent and refined, but at the same time, according to the narrator, there is something repellent about him.[25] Socially he is self-assured and courteous, but his general demeanour is described as "stern, pensive and apparently distracted."[26] Other characters are fascinated by Stavrogin, especially the younger Verkhovensky, who envisions him as the figurehead of the revolution he is attempting to spark. Shatov, on the other hand, once looked up to him as a potentially great leader who could inspire Russia to a Christian regeneration. Disillusioned, he now sees him as "an idle, footloose son of a landowner", a man who has lost the distinction between good and evil. According to Shatov, Stavrogin is driven by "a passion for inflicting torment", not merely for the pleasure of harming others, but to torment his own conscience and wallow in the sensation of "moral carnality".[27] In an originally censored chapter (included as "At Tikhon's" in modern editions), Stavrogin himself defines the rule of his life thus: "that I neither know nor feel good and evil and that I have not only lost any sense of it, but that there is neither good nor evil... and that it is just a prejudice".[28] In a written confession given to the monk Tikhon he tells of a number of crimes, including raping and driving to suicide a girl of only 11 years. He describes in detail the profound inner pleasure he experiences when he becomes conscious of himself in shameful situations, particularly in moments of committing a crime.[29]
When in Petersburg Stavrogin had secretly married the mentally and physically disabled Marya Lebyadkina. He shows signs of caring for her, but ultimately becomes complicit in her murder. The extent to which he himself is responsible for the murder is unclear, but he is aware that it is being plotted and does nothing to prevent it. In a letter to Darya Pavlovna near the end of the novel, he affirms that he is guilty in his own conscience for the death of his wife.[30]
  • Pyotr Stepanovich Verkhovensky is the son of Stepan Trofimovich and the principal driving force of the mayhem that ultimately engulfs the town. The father and son are a representation of the aetiological connection Dostoevsky perceived between the liberal idealists of the 1840s and the nihilistic revolutionaries of the 1860s.[31] The character of Pyotr Stepanovich was inspired by the revolutionary Sergey Nechayev, in particular the methods described in his manifesto Catechism of a Revolutionary.[32] In the Catechism revolutionaries are encouraged to "aid the growth of calamity and every evil, which must at last exhaust the patience of the people and force them into a general uprising."[33] Verkhovensky's murder of Shatov in the novel was based on Nechayev's murder of Ivanov.[34]
Pyotr Stepanovich claims to be connected to the central committee of a vast, organized conspiracy to overthrow the government and establish socialism. He manages to convince his small group of co-conspirators that they are just one revolutionary cell among many, and that their part in the scheme will help set off a nationwide revolt. Pyotr Stepanovich is enamored of Stavrogin, and he tries desperately, through a combination of ensnarement and persuasion, to recruit him to the cause. The revolution he envisages will ultimately require a despotic leader, and he thinks that Stavrogin's strong will, personal charisma and "unusual aptitude for crime"[35] are the necessary qualities for such a leader.
Pyotr Verkhovensky, according to Stavrogin, is "an enthusiast".[36] At every opportunity he uses his prodigious verbal abilities to sow discord and manipulate people for his own political ends. His greatest success is with the Governor's wife, and he manages to gain an extraordinary influence over her and her social circle. This influence, in conjunction with constant undermining of authority figures like his father and the Governor, is ruthlessly exploited to bring about a breakdown of standards in society.
  • Ivan Pavlovich Shatov is the son of Varvara Stavrogina's deceased valet. When he was a child she took him and his sister Darya Pavlovna under her protection, and they received tutoring from Stepan Trofimovich. At university Shatov had socialist convictions and was expelled following an incident. He travelled abroad as a tutor with a merchant's family, but the employment came to an end when he married the family's governess who had been dismissed for 'freethinking'. Having no money and not recognizing the ties of marriage, they parted almost immediately. He wandered Europe alone before eventually returning to Russia.
By the time of the events in the novel Shatov has completely rejected his former convictions and become a passionate defender of Russia's Christian heritage. Shatov's reformed ideas resemble those of the contemporary philosophy Pochvennichestvo (roughly: "return to the soil"), with which Dostoevsky was sympathetic. Like the broader Slavophile movement, Pochvennichestvo asserted the paramount importance of Slavic traditions in Russia, as opposed to cultural influences originating in Western Europe, and particularly emphasized the unique mission of the Russian Orthodox Church. Shatov goes further by describing that mission as universal rather than merely Russian.[37] Generally awkward, gloomy and taciturn, Shatov becomes emotional and loquacious when aroused by an affront to his convictions.[38] In the chapter 'Night' he engages in a heated discussion with Stavrogin about God, Russia and morality. As a younger man Shatov had idolized Stavrogin, but having seen through him and guessed the secret of his marriage, he seeks to tear down the idol in a withering critique.[39] Stavrogin, though affected, is certainly not withered, and answers by drawing attention to the inadequacy of Shatov's own faith, something Shatov himself recognizes.[40]
Shatov's relationship with Pyotr Verkhovensky is one of mutual hatred. Verkhovensky conceives the idea of having the group murder him as a traitor to the cause, thereby binding them closer together by the blood they have shed.
  • Alexei Nilych Kirillov is an engineer who lives in the same house as Shatov. He also has a connection to Verkhovensky's revolutionary society, but of a very unusual kind: he is determined to kill himself and has agreed to do it at a time when it can be of use to the society's aims.
Like Shatov, Kirillov has been deeply influenced by Stavrogin, but in a diametrically opposed way. While inspiring Shatov with the ecstatic image of the Russian Christ, Stavrogin was simultaneously encouraging Kirillov toward the logical extremes of atheism - the absolute supremacy of the human will.[41] "If God does not exist" according to Kirillov, "then all will is mine, and I am obliged to proclaim self-will."[42] This proclamation must take the form of the act of killing himself, with the sole motive being annihilation of mankind's fear of death, a fear implicit in their belief in God. He believes that this purposeful act, by demonstrating the transcendence of this fear, will initiate the new era of the Man-God, when there is no God other than the human will.
Despite the apparent grandiosity of the idea, Kirillov is a reclusive, deeply humble, almost selfless person who has become obsessed with making himself a sacrifice for the greater good of humanity.[43] Pyotr Stepanovich tells him: "You haven't consumed the idea but you... have been consumed by the idea, and so you won't be able to relinquish it."[44] The motives are of no interest to Pyotr Stepanovich, but he recognizes the sincerity of Kirillov's intention and incorporates it into his plans as a means of deflecting attention from the conspiracy.

Other characters[edit]

  • Lizaveta Nikolaevna Tushina (Liza) is a lively, beautiful, intelligent and wealthy young woman. She is the daughter of Varvara Petrovna's friend Praskovya, and is another former pupil of Stepan Trofimovich. She has become ambiguously involved with Stavrogin after their encounter in Switzerland and seems to oscillate between deep love and profound hatred for him. She is resentful and suspicious of Dasha's strange intimacy with him, and is extremely anxious to understand the nature of his connection to Marya Lebyadkina during the time when the marriage is still a secret. Liza becomes engaged to her cousin Mavriky Nikolaevich, but remains fixated on Stavrogin even after he openly acknowledges his marriage.
  • Darya Pavlovna (Dasha) is Shatov's sister, the protégé of Varvara Petrovna, and for a short time the fiancée of Stepan Trofimovich. She is the reluctant confidant and "nurse" of Stavrogin.
  • Marya Timofeevna Lebyadkina is married to Nikolai Stavrogin. Though childlike, mentally unstable and confused, she frequently demonstrates a deeper insight into what is going on, and has many of the attributes of a "holy fool".[45] According to Frank, Marya represents "Dostoevsky's vision of the primitive religious sensibility of the Russian people", and the false marriage, her rejection of Stavrogin, and her eventual murder, point to the impossibility of a true union between the Christian Russian people and godless Russian Europeanism.[46]
  • Captain Lebyadkin is Marya's brother. He receives payments for her care from Stavrogin, but he mistreats her and squanders the money on himself. He is loud, indiscreet, and almost always drunk. He considers himself a poet and frequently quotes his own verses. Although in awe of Stavrogin, he is a constant threat to maintaining the secrecy of the marriage. He is unwillingly involved in Pyotr Stepanovich's plans, and his inept attempts to extract himself via approaches to the authorities are another cause of his eventual murder.
  • Fed'ka the Convict is an escaped convict who is suspected of several thefts and murders in the town. He was originally a serf belonging to Stepan Trofimovich, but was sold into the army to help pay his master's gambling debts. It is Fed'ka who murders Stavrogin's wife and her brother, at the instigation of Pyotr Stepanovich. Stavrogin himself initially opposes the murder, but his later actions suggest a kind of passive consent.
  • Andrey Antonovich von Lembke is the Governor of the province and one of the principal targets of Pyotr Stepanovich in his quest for societal breakdown. Although a good and conscientious man he is completely incapable of responding effectively to Pyotr Stepanovich's machinations. Estranged from his wife, who has unwittingly become a pawn in the conspirators' game, he descends into a mental breakdown as events get increasingly out of control.
  • Julia Mikhaylovna von Lembke is the Governor's wife. Her vanity and liberal ambition are exploited by Pyotr Stepanovich for his revolutionary aims. The conspirators succeed in transforming her Literary Fête for the benefit of poor governesses into a scandalous farce. Dostoevsky's depiction of the relationship between Pyotr Stepanovich and Julia Mikhaylovna had its origins in a passage from Nechayev's Catechism where revolutionaries are instructed to consort with liberals "on the basis of their own program, pretending to follow them blindly" but with the purpose of compromising them so that they can be "used to provoke disturbances."[47]
  • Semyon Yegorovich Karmazinov is Dostoevsky's literary caricature of his contemporary Ivan Turgenev, author of the proto-nihilist novel Fathers and Sons (1862). Of the same generation as Stepan Trofimovich, Karmazinov is a vain and pretentious literary has-been who shamelessly seeks to ingratiate himself with Pyotr Stepanovich and does much to promote the nihilists' legitimacy among the liberal establishment.[48]
  • Shigalyev is a historian and social theorist, the intellectual of Verkhovensky's revolutionary group, who has devised a system for the post-revolution organization of mankind. "My conclusion" he says, "stands in direct contradiction to the idea from which I started. Proceeding from unlimited freedom, I end with unlimited despotism."[49] Ninety percent of society is to be enslaved to the remaining ten percent. Equality of the herd is to be enforced by police state tactics, state terrorism, and destruction of intellectual, artistic, and cultural life. It is estimated that about a hundred million people will need to be killed on the way to the goal.
  • Bishop Tikhon is a monk and spiritual adviser recommended to Stavrogin by Shatov. He only appears in the censored chapter, but he has importance as the person to whom Stavrogin makes his most detailed and candid confession. He is perhaps the only character to truly understand Stavrogin's spiritual and psychological state.[50] He describes the confession as coming from "the need of a heart that has been mortally wounded" and advises Stavrogin to submit his life to an Elder.[51]

Plot summary[edit]

The novel is in three parts. There are two epigraphs, the first from Pushkin's poem "Demons" and the second from Luke 8:32–36.

Part I[edit]

After an almost illustrious but prematurely curtailed academic career Stepan Trofimovich Verkhovensky is residing with the wealthy landowner Varvara Petrovna Stavrogina at her estate, Skvoreshniki, in a provincial Russian town. Originally employed as a tutor to Stavrogina's son Nikolai Vsevolodovich, Stepan Trofimovich has been there for almost twenty years in an intimate but platonic relationship with his noble patroness. Stepan Trofimovich also has a son from a previous marriage but he has grown up elsewhere without his father's involvement.

A troubled Varvara Petrovna has just returned from Switzerland where she has been visiting Nikolai Vsevolodovich. She berates Stepan Trofimovich for his financial irresponsibility, but her main preoccupation is an "intrigue" she encountered in Switzerland concerning her son and his relations with Liza Tushina—the beautiful daughter of her friend Praskovya. Praskovya and Liza arrive at the town, without Nikolai Vsevolodovich who has gone to Petersburg. According to Praskovya, Varvara Petrovna's young protégé Darya Pavlovna (Dasha), has also somehow become involved with Nikolai Vsevolodovich, but the details are ambiguous. Varvara Petrovna suddenly conceives the idea of forming an engagement between Stepan Trofimovich and Dasha. Though dismayed, Stepan Trofimovich accedes to her proposal, which happens to resolve a delicate financial issue for him. Influenced by gossip, he begins to suspect that he is being married off to cover up "another man's sins" and writes "noble" letters to his fiancée and Nikolai Vsevolodovich. Matters are further complicated by the arrival of a mysterious "crippled woman", Marya Lebyadkina, to whom Nikolai Vsevolodovich is also rumoured to be connected, although no-one seems to know exactly how. A hint is given when Varvara Petrovna asks the mentally disturbed Marya, who has approached her outside church, if she is Lebyadkina and she replies that she is not.

Varvara Petrovna takes Marya (and Liza who has insisted on coming with them) back to Skvoreshniki. Already present are Dasha, her older brother Ivan Shatov, and a nervous Stepan Trofimovich. Praskovya arrives, accompanied by her nephew Mavriky Nikolaevich, demanding to know why her daughter has been dragged in to Varvara Petrovna's "scandal". Varvara Petrovna questions Dasha about a large sum of money that Nikolai Vsevolodovich supposedly sent through her to Marya's brother, but in spite of her straightforward answers matters don't become any clearer. Marya's brother, the drunkard Captain Lebyadkin, comes looking for his sister and confuses Varvara Petrovna even further with semi-deranged rantings about some sort of dishonour that must remain unspoken. At this point the butler announces that Nikolai Vsevolodovich has arrived. To everyone's surprise, however, a complete stranger walks in and immediately begins to dominate the conversation. It turns out to be Pyotr Stepanovich Verkhovensky, Stepan Trofimovich's son. As he is talking, Nikolai Stavrogin quietly enters. Varvara Petrovna stops him imperiously and, indicating Marya, demands to know if she is his lawful wife. He looks at his mother impassively, says nothing, kisses her hand, and unhurriedly approaches Marya. In soothing tones he explains to Marya that he is her devoted friend, not her husband or fiancé, that she should not be here, and that he will escort her home. She agrees and they leave. In the din that breaks out after their departure, the strongest voice is that of Pyotr Stepanovich, and he manages to persuade Varvara Petrovna to listen to his explanation for what has occurred. According to him, Nikolai Vsevolodovich became acquainted with the Lebyadkins when he was living a life of "mockery" in Petersburg five years earlier. The downtrodden, crippled and half mad Marya had fallen hopelessly in love with him and he had responded by treating her "like a marquise". She began to think of him as her fiancé, and when he left he made arrangements for her support, including a substantial allowance, which her brother proceeded to appropriate as though he had some sort of right to it. Varvara Petrovna is elated and almost triumphant to hear that her son's actions had a noble foundation rather than a shameful one. Under interrogation from Pyotr Stepanovich, Captain Lebyadkin reluctantly confirms the truth of the whole story. He departs in disgrace as Nikolai Vsevolodovich returns from escorting Marya home. Nikolai Vsevolodovich addresses himself to Dasha with congratulations on her impending marriage, of which, he says, he was expressly informed. As if on cue, Pyotr Stepanovich says that he too has received a long letter from his father about an impending marriage, but that one cannot make sense of it—something about having to get married because of "another man's sins", and pleading to be "saved". An enraged Varvara Petrovna tells Stepan Trofimovich to leave her house and never come back. In the uproar that follows no-one notices Shatov, who has not said a word the entire time, walking across the room to stand directly in front of Nikolai Vsevolodovich. He looks him in the eye for a long time without saying anything, then suddenly hits him in the face with all his might. Stavrogin staggers, recovers himself, and seizes Shatov; but he immediately takes his hands away, and stands motionless, calmly returning Shatov's gaze. It is Shatov who lowers his eyes, and leaves, apparently crushed. Liza screams and collapses on the floor in a faint.

Part II[edit]

News of the events at Skvoreshniki spreads through society surprisingly rapidly. The main participants seclude themselves, with the exception of Pyotr Stepanovich who actively insinuates himself into the social life of the town. After eight days, he calls on Stavrogin and the true nature of their relations begins to become apparent. There was not, as some suspect, an explicit understanding between them. Rather Pyotr Stepanovich is trying to involve Stavrogin in some radical political plans of his own, and is avidly seeking to be of use to him. Stavrogin, while he seems to accept Pyotr Stepanovich acting on his behalf, is largely unresponsive to these overtures and continues to pursue his own agenda.

That night Stavrogin leaves Skvoreshniki in secret and makes his way on foot to Fillipov's house, where Shatov lives. The primary object of his visit is to consult his friend Kirillov, who also lives at the house. Stavrogin has received an extraordinarily insulting letter from Artemy Gaganov, the son of a respected landowner—Pavel Gaganov—whose nose he pulled as a joke some years earlier, and has been left with no choice but to challenge him to a duel. He asks Kirillov to be his second and to make the arrangements. They then discuss philosophical issues arising out of Kirillov's firm intention to commit suicide in the near future. Stavrogin proceeds to Shatov, and once again the background to the events at Skvoreshniki begins to reveal itself. Shatov had guessed the secret behind Stavrogin's connection to Marya (they are in fact married) and had struck him out of anger at his "fall". In the past Stavrogin had inspired Shatov with exhortations of the Russian Christ, but this marriage and other actions have provoked a complete disillusionment, which Shatov now angrily expresses. Stavrogin defends himself calmly and rationally, but not entirely convincingly. He also warns Shatov, who is a former member but now bitter enemy of Pyotr Verkhovensky's revolutionary society, that Verkhovensky might be planning to murder him. Stavrogin continues on foot to a distant part of town where he intends to call at the new residence of the Lebyadkins. On the way he encounters Fedka, an escaped convict, who has been waiting for him at the bridge. Pyotr Stepanovich has informed Fedka that Stavrogin may have need of his services in relation to the Lebyadkins, but Stavrogin emphatically rejects this. He tells Fedka that he won't give him a penny and that if he meets him again he will tie him up and take him to the police. At the Lebyadkins' he informs the Captain, to the Captain's horror, that in the near future he will be making a public announcement of the marriage and that there will be no more money. He goes in to Marya, but something about him frightens her and she becomes mistrustful. His proposal that she come to live with him in Switzerland is met with scorn. She accuses him of being an imposter who has come to kill her with his knife, and demands to know what he has done with her "Prince". Stavrogin becomes angry, pushes her violently, and leaves, to Marya's frenzied curse. In a fury, he barely notices when Fedka pops up again, reiterating his requests for assistance. Stavrogin seizes him, slams him against a wall and begins to tie him up. However, he stops almost immediately and continues on his way, with Fedka following. Eventually Stavrogin bursts into laughter: he empties the contents of his wallet in Fedka's face, and walks off.

The duel takes place the following afternoon, but no-one is killed. To Gaganov's intense anger, Stavrogin appears to deliberately miss, as if to trivialize the duel and insult his opponent, although he says it is because he doesn't want to kill anyone any more. He returns to Skvoreshniki where he encounters Dasha who, as now becomes apparent, is in the role of a confidant and "nurse" in relation to him. He tells her about the duel and the encounter with Fedka, admitting to giving Fedka money that could be interpreted as a down payment to kill his wife. He asks her, in an ironic tone, whether she will still come to him even if he chooses to take Fedka up on his offer. Horrified, Dasha does not answer.

Pyotr Stepanovich meanwhile is very active in society, forming relationships and cultivating conditions that he thinks will help his political aims. He is particularly focused on Julia Mikhaylovna Von Lembke, the Governor's wife. By flattery, surrounding her with a retinue and encouraging her exaggerated liberal ambition, he acquires a power over her and over the tone of her salon. He and his group of co-conspirators exploit their new-found legitimacy to generate an atmosphere of frivolity and cynicism in society. They indulge in tasteless escapades, clandestinely distribute revolutionary propaganda, and agitate workers at the local Spigulin factory. They are particularly active in promoting Julia Mikhaylovna's 'Literary Gala' to raise money for poor governesses, and it becomes a much anticipated event for the whole town. The Governor, Andrey Antonovich, is deeply troubled by Pyotr Stepanovich's success with his wife and casual disregard for his authority, but is painfully incapable of doing anything about it. Unable to cope with the strange events and mounting pressures, he begins to show signs of acute mental disturbance. Pyotr Stepanovich adopts a similarly destabilizing approach toward his father, driving Stepan Trofimovich into a frenzy by relentlessly ridiculing him and further undermining his disintegrating relationship with Varvara Petrovna.

Pyotr Stepanovich visits Kirillov to remind him of an "agreement" he made to commit suicide at a time convenient to the revolutionary society. He invites Kirillov, and subsequently Shatov, to a meeting of the local branch of the society to be held later that day. He then calls on Stavrogin, arriving just as Mavriky Nikolaevich, Liza's new fiancé, is angrily departing. Stavrogin, however, seems to be in a good mood and he willingly accompanies Pyotr Stepanovich to the meeting. Present are a wide variety of idealists, disaffected types and pseudo-intellectuals, most notably the philosopher Shigalyev who attempts to expound his theory on the historically necessary totalitarian social organization of the future. The conversation is inane and directionless until Pyotr Stepanovich takes control and seeks to establish whether there is a real commitment to the cause of violent revolution. He claims that this matter can be resolved by asking a simple question of each individual: in the knowledge of a planned political murder, would you inform the police? As everyone else is hurrying to assert that they would of course not inform, Shatov gets up and leaves, followed by Stavrogin and Kirillov. Uproar ensues. Pyotr Stepanovich abandons the meeting and rushes after Stavrogin. Meeting them at Kirillov's place, where Fedka is also present, Verkhovensky demands to know whether Stavrogin will be providing the funds to deal with the Lebyadkins. He has acquired proof, in the form of a letter sent to Von Lembke, that the Captain is contemplating betraying them all. Stavrogin refuses, tells him he won't give him Shatov either, and departs. Verkhovensky tries to stop him, but Stavrogin throws him to the ground and continues on his way. Verkhovensky rushes after him again and, to Stavrogin's astonishment, suddenly transforms into a raving madman. He launches into an incoherent monologue, alternately passionately persuasive and grovelingly submissive, desperately pleading with Stavrogin to join his cause. The speech amounts to a declaration of love, reaching a climax with the exclamation "Stavrogin, you're beautiful!" and an attempt to kiss his hand. Verkhovensky's cause, it turns out, has nothing to do with socialism, but is purely about destroying the old order and seizing power, with Stavrogin, the iron-willed leader, at the helm. Stavrogin remains cold, but does not actually say no, and Pyotr Stepanovich persists with his schemes.

Social disquiet escalates as the day of the literary gala approaches. The Governor's assistant, under the false impression that Stepan Trofimovich is the source of the problem, orders a raid on his residence. Deeply shocked, Stepan Trofimovich goes to the Governor to complain. He arrives as a large group of workers from the Spigulin factory are staging a protest about work and pay conditions. Already in a precarious state of mind, Andrey Antonovich responds to both problems in a somewhat demented authoritarian fashion. Julia Mikhaylovna and her retinue, among whom are Varvara Petrovna and Liza, return from a visit to Skvoreshniki and the Governor is further humiliated by a public snubbing from his wife. As Julia Mikhaylovna engages charmingly with Stepan Trofimovich and the 'great writer' Karmazinov, who are to read at the Gala tomorrow, Pyotr Stepanovich enters. Seeing him, Andrey Antonovich begins to show signs of derangement. But attention is immediately diverted to a new drama: Stavrogin has entered the room, and he is accosted by Liza. In a loud voice she complains of harassment from a certain Captain Lebyadkin, who describes himself as Stavrogin's relation, the brother of his wife. Stavrogin calmly replies that Marya (née Lebyadkina) is indeed his wife, and that he will make sure the Captain causes her no further trouble. Varvara Petrovna is horrified, but Stavrogin simply smiles and walks out. Liza follows him.

Part III[edit]

The much vaunted literary matinée and ball takes place the next day. Most of the town has subscribed and all the influential people are present for the reading, with the exception of the Stavrogins. Julia Mikhaylovna, who has somehow managed to reconcile Andrey Antonovich, is at the summit of her ambition. But things go wrong from the beginning. Pyotr Stepanovich's associates Lyamshin and Liputin take advantage of their role as stewards to alter proceedings in a provocative way, and allow a lot of low types in without paying. The reading starts with the unscheduled appearance on stage of a hopelessly drunk Captain Lebyadkin, apparently for the purpose of reading some of his poetry. Realizing the Captain is too drunk, Liputin takes it upon himself to read the poem, which is a witless and insulting piece about the hard lot of governesses. He is quickly followed by the literary genius Karmazinov who is reading a farewell to his public entitled "Merci". For over an hour the great writer plods through an aimless stream of self-absorbed fantasy, sending the audience into a state of complete stupefaction. The torture only comes to an end when an exhausted listener inadvertently cries out "Lord, what rubbish!" and Karmazinov, after exchanging insults with the audience, finally closes with an ironic "Merci, merci, merci." In this hostile atmosphere Stepan Trofimovich takes the stage. He plunges headlong into a passionate exhortation of his own aesthetic ideals, becoming increasingly shrill as he reacts to the derision emanating from the audience. He ends by cursing them and storming off. Pandemonium breaks out as an unexpected third reader, a 'professor' from Petersburg, immediately takes the stage in his place. Apparently delighted by the disorder, the new orator launches into a frenzied tirade against Russia, shouting with all his might and gesticulating with his fist. He is eventually dragged off stage by six officials, but he somehow manages to escape and returns to briefly continue his harangue before being dragged off again. Supporters in the audience rush to his aid as a schoolgirl takes the stage seeking to rouse oppressed students everywhere to protest.

In the aftermath, Pyotr Stepanovich (who was mysteriously absent from the reading) seeks to persuade a traumatized Julia Mikhaylovna that it wasn't as bad as she thinks and that it is essential for her to attend the ball. He also lets her know that the town is ringing with the news of another scandal: Lizaveta Nikolaevna has left her home and fiancé and gone off to Skvoreshniki with Stavrogin.

Despite the disaster of the reading, the ball goes ahead that evening, with Julia Mikhaylovna and Andrey Antonovich in attendance. Many of the respectable public have chosen not to attend but there is an increased number of dubious types, who make straight for the drinking area. Hardly anyone is dancing, most are standing around waiting for something to happen and casting curious glances at the Von Lembkes. A 'literary quadrille' has been especially choreographed for the occasion, but it is vulgar and stupid and merely bemuses the onlookers. Shocked by some of the antics in the quadrille and the degenerating atmosphere in the hall, Andrey Antonovich lapses back into his authoritarian persona and a frightened Julia Mikhaylovna is forced to apologise for him. Someone shouts "Fire!" and the news quickly spreads that a large fire is raging in part of the town. There is a stampede for the exits, but Andrey Antonovich screams that all must be searched, and when his distressed wife calls out his name he orders her arrest. Julia Mikhaylovna faints. She is carried to safety, but Andrey Antonovich insists on going to the fire. At the fire he is knocked unconscious by a falling beam, and although he later recovers consciousness, he does not recover his sanity, and his career as governor comes to an end. The fire rages all night, but by morning it has dwindled and rain is falling. News begins to spread of a strange and terrible murder: a certain Captain, his sister and their serving maid have been found stabbed to death in their partially burned down house on the edge of town.

Stavrogin and Liza have spent the night together and they wake to the dying glow of the fire. Liza is ready to leave him, convinced that her life is over. Pyotr Stepanovich arrives to impart the news of the Lebyadkins' murder. He says the murderer was Fedka the Convict, denies any involvement himself, and assures Stavrogin that legally (and of course morally) he too is in the clear. When Liza demands the truth from Stavrogin, he replies that he was against the murder but knew it was going to happen and didn't stop the murderers. Liza rushes off in a frenzy, determined to get to the place of the murders to see the bodies. Stavrogin tells Pyotr Stepanovich to stop her, but Pyotr Stepanovich demands an answer. Stavrogin replies that it might be possible to say yes to him if only he were not such a buffoon, and tells him to come back tomorrow. Appeased, Pyotr Stepanovich pursues Liza, but the attempt to stop her is abandoned when Mavriky Nikolaevich, who has been waiting for her outside all night, rushes to her aid. He and Liza proceed to the town together in the pouring rain. At the scene of the murders an unruly crowd has gathered. By this time it is known that it is Stavrogin's wife who has been murdered, and Liza is recognized as 'Stavrogin's woman'. She and Mavriky Nikolaevich are attacked by drunk and belligerent individuals in the crowd. Liza is struck several times on the head and is killed.

Most of society's anger for the night's events is directed toward Julia Mikhaylovna. Pyotr Stepanovich is not suspected, and news spreads that Stavrogin has left on the train for Petersburg. The revolutionary crew, however, are alarmed. They are on the point of mutiny until Pyotr Stepanovich shows them Lebyadkin's letter to Von Lembke. He points to their own undeniable involvement and tells them that Shatov is also determined to denounce them. They agree that Shatov will have to be killed and a plan is made to lure him to the isolated location where he has buried the society's printing press. Pyotr Stepanovich explains that Kirillov has agreed to write a note taking responsibility for their crimes before he commits suicide. Shatov himself is preoccupied with the unexpected return of his ex-wife Marie, who has turned up on his doorstep, alone, ill and poverty-stricken. He is overjoyed to see her, and when it turns out that she is going into labour with Stavrogin's child he frantically sets about helping her. The child is born and, reconciled with Marie, he is happy that he is going to be the father. That night the emissary from the revolutionary group—Erkel—arrives to escort Shatov to the isolated part of Skvoreshniki where the printing press is buried. Thinking this will be his final interaction with the society, Shatov agrees to come. As he shows Erkel the spot, the other members of the group jump out and grab him. Pyotr Verkhovensky puts a gun to Shatov's forehead and fires, killing him. As they clumsily weight the body and dump it in the pond, one of the participants in the crime—Lyamshin—completely loses his head and starts shrieking like an animal. He is restrained and eventually quietened, and they go their separate ways. Early the following morning Pyotr Stepanovich proceeds to Kirillov's place. Kirillov has been forewarned and is eagerly awaiting him. However, his aversion to Pyotr Stepanovich and the news of Shatov's death arouse a reluctance to comply, and for some time they parley, both with guns in hand. Eventually Kirillov seems to be overcome by the power of his desire to kill himself and despite his misgivings he hurriedly writes and signs the suicide note taking responsibility for the crimes, and runs into the next room. But there is no shot, and Pyotr Stepanovich cautiously follows him into the darkened room. A strange and harrowing confrontation ends with Pyotr Stepanovich fleeing in a panic. A shot rings out and he returns to find that Kirillov has shot himself through the head.

Meanwhile, Stepan Trofimovich, oblivious to the unfolding horrors, has left town on foot, determined to take the high road to an uncertain future. Wandering along with no real purpose or destination, he is offered a lift by some peasants. They take him to their village where he meets Sofya Matveyevna, a travelling gospel seller, and he firmly attaches himself to her. They set off together but Stepan Trofimovich becomes ill and they are forced to take a room at a large cottage. He tells Sofya Matveyevna a somewhat embellished version of his life story and pleads with her not to leave him. To his horror, Varvara Petrovna suddenly turns up at the cottage. She has been looking for him since his disappearance, and her ferocity greatly frightens both Stepan Trofimovich and Sofya Matveyevna. When she realizes that he is extremely ill and that Sofya Matveyevna has been looking after him, her attitude softens and she sends for her doctor. A difficult reconciliation between the two friends, during which some painful events from the past are recalled, is effected. It becomes apparent that Stepan Trofimovich is dying and a priest is summoned. In his final conscious hours he recognizes the deceit of his life, forgives others, and makes an ecstatic speech expressing his re-kindled love of God.

When Shatov fails to return, Marie, still exhausted from the birth, seeks out Kirillov. Encountering the terrible scene of the suicide, she grabs her newborn baby and rushes outside into the cold, desperately seeking help. Eventually the authorities are called to the scene. They read Kirillov's note and a short time later Shatov's body is discovered at Skvoreshniki. Marie and the baby become ill, and die a few days later. The crime scene at Skvoreshniki reveals that Kirillov must have been acting with others and the story emerges that there is an organized group of revolutionary conspirators behind all the crimes and disorders. Paranoia grips the town, but all is revealed when Lyamshin, unable to bear it, makes a groveling confession to the authorities. He tells the story of the conspiracy in great detail, and the rest of the crew, with the exception of Pyotr Stepanovich who left for Petersburg after Kirillov's suicide, are arrested.

Varvara Petrovna, returning to her town house after Stepan Trofimovich's death, is greatly shaken by all the terrible news. Darya Pavlovna receives a disturbing letter from Nikolai Vsevolodovich, which she shows to Varvara Petrovna. News arrives from Skvoreshniki that Nikolai Vsevolodovich is there and has locked himself away without saying a word to anyone. They hurry over, and find that Nikolai Vsevolodovich has hanged himself.

Censored chapter[edit]

The editor of The Russian MessengerMikhail Katkov, refused to publish the chapter "At Tikhon's". The chapter concerns Stavrogin's visit to the monk Tikhon at the local monastery, during which he confesses, in the form of a lengthy and detailed written document, to taking sexual advantage of a downtrodden and vulnerable 11-year-old girl—Matryosha—and then waiting and listening as she goes through the process of hanging herself. He describes his marriage to Marya Lebyadkina as a deliberate attempt to cripple his own life, largely as a consequence of his inability to forget this episode and the fear he experienced in its aftermath.[52] Dostoevsky considered the chapter to be essential to an understanding of the psychology of Stavrogin, and he tried desperately but unsuccessfully to save it through revisions and concessions to Katkov. He was eventually forced to drop it and rewrite parts of the novel that dealt with its subject matter.[53] He never included the chapter in subsequent publications of the novel, but it is generally included in modern editions as an appendix. It has also been published separately, translated from Russian to English by S.S. Koteliansky and Virginia Woolf, with an essay on Dostoevsky by Sigmund Freud.[54]

Themes[edit]

A page from Dostoevsky's notebooks for Demons

Atheism and belief[edit]

Dostoevsky wrote to Maykov that the chief theme of his novel was "the very one over which, consciously and unconsciously, I have been tormented all my life: it is the existence of God."[55] Much of the plot develops out of the tension between belief and non-belief, and the words and actions of most of the characters seem to be intimately bound to the position they take up within this struggle.

Dostoevsky saw atheism as the root cause of Russia's deepening social problems. He further wrote to Maykov: "a man who loses his people and his national roots also loses the faith of his fathers and his God."[56] It is in this letter that he speaks, referring primarily to Stavrogin and secondarily to Stepan Verkhovensky, of the 'Russian Man' as comparable to the man possessed by demons who is healed by Jesus in the parable of the swine. In Demons the Russian man has lost his true national identity (inextricably linked, for Dostoevsky, with the Orthodox Christian faith) and tries to fill the void with ideas derived from Western modes of thought—Catholicism, atheism, scientism, socialism, idealism, etc. As teachers and strong personalities, Stavrogin and Stepan Trofimovich influence those around them, and thus the demons enter the swine. Only at the end, after a heartfelt acknowledgment of their fault, are they given the possibility of redemption—Stavrogin when Tikhon offers him life as a Christian renunciate (an offer Stavrogin refuses) and Stepan Trofimovich as he approaches death.[57]

Instead of belief in God, Stavrogin has rationality, intellect, self-reliance, and egoism, but the spiritual longing and sensual ardour of his childhood, over-stimulated by his teacher Stepan Trofimovich, has never left him.[58][59] Unfettered by fear or morality, his life has become a self-centred experiment and a heartless quest to overcome the torment of his growing ennui.[60] The most striking manifestation of his dilemma is in the dialogue with Tikhon, where we find him, perhaps for the only time, truthfully communicating his inner state. In this dialogue there is an alternation in his speech between the stern, worldly voice of rational self-possession and the vulnerable, confessional voice of the lost and suffering soul.[61][62]

Many of the other characters are deeply affected by one or other of the two aspects of Stavrogin's psyche. The nihilist Pyotr Verkhovensky is in love with the cynical, amoral, power-seeking side, while Shatov is affected by the ardour of the feeling, spiritually-bereft side. Shatov "rose from the dead" after hearing Stavrogin's uncompromising exhortation of Christ as the supreme ideal (an assertion made in a futile effort to convince himself: he succeeds in convincing Shatov but not himself).[63] Conversely, Kirillov was convinced by Stavrogin's exhortation of atheism—the supremacy of Man's will, not God's—and forges a plan to sacrifice himself to free humanity from its bondage to mystical fear. But Stavrogin himself does not even believe in his own atheism, and as Shatov and Tikhon recognize, drives himself further into evil out of a desire to torture himself and avoid the truth. Kirillov sums up Stavrogin's dilemma thus: "If Stavrogin believes, then he doesn't believe that he believes. But if he doesn't believe, then he doesn't believe that he doesn't believe."[64]

Suicide[edit]

Dostoevsky saw Russia's growing suicide rate as a symptom of the decline of religious faith and the concomitant disintegration of social institutions like the family.[65] Self-destruction as a result of atheism or loss of faith is a major theme in Demons and further recalls the metaphor of the demon-possessed swine in the epigraph.[66]

In addition to a number of extended dialogues on the subject, mostly involving Kirillov, there are four actual suicides described in the novel. The first is in anecdotal form, told by the narrator after the pranksters associated with Julia Mikaylovna pay a visit to the scene of a suicide. Entrusted with a large sum of money by his family, a hitherto quiet and responsible young man deliberately squanders it all on riotous living over a period of several days. Returning to his hotel, he calmly and politely orders a meal and some wine, writes a short note, and shoots himself through the heart.

The first plot-related suicide is that of Kirillov. Kirillov is a kind of philosopher of suicide and, under questioning from several interlocutors (the narrator, Stavrogin, Pyotr Verkhovensky), expounds his ideas on the subject, mostly as it relates to him personally but also as a general phenomenon. According to him there are two types of people who commit suicide: those who do it suddenly upon being overwhelmed by an unbearable emotion, and those who do it after much thought for good reason. He thinks that everyone could fall into the latter category if it were not for two prejudices: fear of pain, and fear of the next world. "God" he says, "is the pain of the fear of death. Whoever conquers pain and fear will himself become God." In his mind he is the man who, by his own intentional death, will demonstrate to humanity the transcendence of pain and fear and free them of the need to invent God.[67]

Stavrogin's suicide at the end of the novel is only fully understood with reference to the censored chapter. The enormity of his crimes, the desolation of his inner being, the madness born of his "sacrilegious, proto-Nietzschean attempt to transcend the boundaries of good and evil", are hidden realities that only become visible in the confession and dialogue with Tikhon.[68] Despite this 'madness', it is 'rationality' that is emphasized in the narrator's description of the suicide itself. The efficiency of the procedure, the brief, precise note, and the subsequent medical opinion of his mental state emphatically ruling out madness, all point to his 'reasonable' state of mind at the time of the act.

The final suicide is that of the little girl Matryosha, described by Stavrogin in his confessional letter. After her encounter with Stavrogin, she tells her mother that she has "killed God". When she hangs herself Stavrogin is present in the next room and aware of what she is doing.

Commentary[edit]

Demons as satire[edit]

A common criticism of Demons, particularly from Dostoevsky's liberal and radical contemporaries, is that it is exaggerated and unrealistic, a result of the author's over-active imagination and excessive interest in the psycho-pathological. However, despite giving freedom to his imagination, Dostoevsky took great pains to derive the novel's characters and story from real people and real ideas of the time. According to Frank, "the book is almost a compressed encyclopedia of the Russian culture of the period it covers, filtered through a witheringly derisive and often grotesquely funny perspective, and it creates a remarkable 'myth' of the main conflicts of this culture reconstructed on a firm basis of historical personages and events."[69]

Almost all of the principal characters, or at least their individual guiding ideas, had actually existing contemporary prototypes. Stavrogin was partly based on Dostoevsky's comrade from the Petrashevsky Circle, Nikolay Speshnev, and represented an imagined extreme in practice of an amoral, atheistic philosophy like that of Max Stirner.[70] The darkness of Stavrogin is confronted by the radiance of Bishop Tikhon, a character inspired by Tikhon of Zadonsk.

Of Pyotr Verkhovensky, Dostoevsky said that the character is not a portrait of Nechayev but that "my aroused mind has created by imagination the person, the type, that corresponds to the crime... To my own surprise he half turns out to be a comic figure."[71] Most of the nihilist characters associated with Pyotr Verkhovensky were based on individuals who appeared in the transcripts of the trial of the Nechayevists, which were publicly available and studied by Dostoevsky. The character of Shatov represents a Russian nationalist response to socialist ideas, and was initially based on Nechayev's victim Ivanov, but later on the contemporary slavophile ideas of Danilevsky[72] and to some extent on Dostoevsky's own reformed ideas about Russia.

Stepan Verkhovensky began as a caricature of Granovsky, and retained the latter's neurotic susceptibilities, academic interests, and penchant for writing long confessional letters, but the character was grounded in the idealistic tendencies of many others from the generation of the 1840s, including Herzen, BelinskyChaadaev, Turgenev, and Dostoevsky himself.[73] Liberal figures like Stepan Trofimovich, Varvara Petrovna, Liputin, Karmazinov, and the Von Lembkes, and minor authority figures like the old Governor Osip Osipovich and the over-zealous policeman Flibusterov, are parodies of a variety of establishment types that Dostoevsky held partially responsible for the excesses of the radical generation. Karmazinov was an openly hostile parody of Turgenev—his personality and mannerisms, his perceived complicity with nihilism, and, in the Gala reading scene, the style of some of his later literary works.[74]

Even the most extreme and unlikely characters, such as Kirillov and Shigalev, were grounded in real people or ideas of the time. Kirillov was initially inspired by a Nechayev associate who spoke openly at the trial of his plan to commit suicide, but the apocalyptic philosophy the character builds around his obsession is grounded in an interpretation of the anthropotheistic ideas of Feuerbach.[75] Shigalev was initially based on the radical critic V.A. Zaitsev who advocated a form of Social Darwinism that included, for example, an argument that without the protection of slavery the black race would become extinct due to its inherent inferiority.[76] Shigalev's notion of human equality, the "earthly paradise" in which nine tenths of humanity are to be deprived of their will and turned into a slave-herd by means of a program of inter-generational 're-education', had a contemporary prototype in the ideas of Petr Tkachev. Tkachev argued that the only biologically possible 'equality' for human beings was "an organic, physiological equality conditioned by the same education and common living conditions" and he saw this as the supreme goal of all historical and social progress.[77]

As prophecy[edit]

Kjetsaa claims that Dostoevsky did not regard Revelation as "merely a consolatory epistle to first century Christians during the persecution they suffered", but as a "prophecy being fulfilled in his own time".[78] Dostoevsky wrote that "Communism will conquer one day, irrespective of whether the Communists are right or wrong. But this triumph will stand very far from the Kingdom of Heaven. All the same, we must accept that this triumph will come one day, even though none of those who at present steer the world's fate have any idea about it at all."[79]

Since the Russian Revolution, many commentators have remarked on the prophetic nature of DemonsAndré Gide, writing in the early 1920s, suggested that "the whole of (the novel) prophesies the revolution of which Russia is presently in the throes".[80] In Soviet Russia, a number of dissident authors found a prototype for the Soviet police state in the system expounded by Shigalev at the meeting of Pyotr Verkhovensky's revolutionary society. Boris PasternakIgor Shafarevich, and Alexander Solzhenitsyn, have called Dostoevsky's description of Shigalevism prophetic, anticipating the systematic politicide which followed the October Revolution. Pasternak often used the term "Shigalevism" (shigalevshchina) to refer to Joseph Stalin's Great Purge.[81][82][83] According to Richard Pevear, Dostoevsky even presaged the appearance of Lenin himself with his description of the final reader at the ill-fated literary gala: "a man of about forty, bald front and back, with a grayish little beard, who...keeps raising his fist over his head and bringing it down as if crushing some adversary to dust."[84]

Dostoevsky biographer Ronald Hingley described the novel as "an awesome, prophetic warning which humanity, no less possessed of collective and individual devilry in the 1970s than in the 1870s, shows alarmingly few signs of heeding."[85] Robert L. Belknap notes its relevance to the twentieth century in general, "when a few Stavrogins empowered thousands of Pyotr Stepanovichs to drive herds of 'capital', to use Nechayev's term, to slaughter about a hundred million people, the very number Shigalyev and Pyotr hit upon."[86] In his book Dostoyevsky in Manhattan French philosopher André Glucksmann argued that 'nihilism', as depicted in Demons, is the underlying idea or 'characteristic form' of modern terrorism.[87]

English translations[edit]

This is a list of the unabridged English translations of the novel:[88][89]

Adaptations[edit]

References[edit]

  1. ^ Joyce Carol Oates: Tragic Rites In Dostoevsky's The Possessed, p. 3
  2. ^ Hingley, Ronald (1978). Dostoyevsky His Life and Work. London: Paul Elek Limited. pp. 158–59. ISBN 0-236-40121-1.
  3. ^ Dostoevsky, Fyodor. Demons. Trans. Pevear and Volokhonsky. New York: Vintage Classics, 1995. p. xiii
  4. ^ Maguire, Robert A (2008). Demons (Introduction). pp. xxxiii–xxxiv.
  5. ^ Bakhtin, Mikhail (1984). Problems of Dostoevsky's Poetics (trans. Caryl Emerson). University of Minnesota Press. pp. 22–23
  6. ^ Pevear, Richard (1995). Foreword to Demons (trans. Pevear and Volokhonsky). p. xvii
  7. ^ Frank, Joseph (2010). Dostoevsky A Writer in his Time. New Jersey: Princeton University Press. p. 656–7ISBN 978-0-691-12819-1.
  8. ^ quoted in Frank, Joseph. (2010). p. 607
  9. ^ Kjetsaa (1987). p. 251.
  10. ^ Peace, Richard (1971). Dostoyevsky: An Examination of the Major Novels. Cambridge University Press. pp. 140–42. ISBN 0-521-07911-X.
  11. ^ Frank, Joseph (2010). Dostoevsky: A Writer in His Time. pp. 606, 645.
  12. ^ Frank, Joseph. Dostoevsky: A Writer in His Time. p. 612.
  13. ^ Dostoevsky, F. (1994). A Writer's Diary (trans. Kenneth Lantz). Northwestern University Press. p. 67
  14. ^ Dostoevsky, Fyodor (2009). A Writer's Diary. p. 65.
  15. ^ Frank, Joseph (2010). Dostoevsky: A Writer in His Time. p. 645.
  16. ^ Frank, Joseph (2010). Dostoevsky A Writer In His Time. p. 261.
  17. ^ Pevear, Richard (1995). Foreword to Demons (trans. Pevear and Volokhonsky). p. xiv
  18. ^ Bakhtin, Mikhail (1984). Problems of Dostoevsky's Poetics (trans. Caryl Emerson). pp. 90–95, 265
  19. ^ Frank, Joseph (2010). Dostoevsky A Writer In His Time. pp. 603–04, 610.
  20. ^ Dostoevsky, Fyodor. Demons trans. Robert A. Maguire. p. 12
  21. ^ Dostoevsky, Fyodor. Demons trans. Robert A. Maguire. p. 339
  22. ^ Dostoevsky, Fyodor. Demons trans. Robert A. Maguire. pp. 21–22
  23. ^ Dostoevsky, Fyodor. Demons trans. Robert A. Maguire. p. 14
  24. ^ Frank (2010). pp. 604–06, 645–49
  25. ^ Dostoevsky, Fyodor. Demons trans. Robert A. Maguire. p. 48
  26. ^ Dostoevsky, Fyodor. Demons trans. Robert A. Maguire. p. 201
  27. ^ Dostoevsky, Fyodor. Demons trans. Robert A. Maguire. p. 282
  28. ^ quoted in Frank, Joseph (2010). Dostoevsky: A Writer in His Time. p. 646.
  29. ^ Dostoevsky, Fyodor. Demons trans. Robert A. Maguire. p. 764
  30. ^ Dostoevsky, Fyodor. Demons trans. Robert A. Maguire. p. 744
  31. ^ Wasiolek, Edward (1964). Dostoevsky: The Major Fiction. Cambridge, Massachusetts: M.I.T. Press. p. 112
  32. ^ Frank, Joseph (2010). Dostoevsky A Writer in his Time. p. 630.
  33. ^ Nechayev Catechism of a Revolutionary quoted in Frank, Joseph (2010). Dostoyevsky A Writer In His Time. p. 633.
  34. ^ Wasiolek, Edward (1964). Dostoevsky: The Major Fiction. Cambridge, Mass., M.I.T. Press. p. 135.
  35. ^ Dostoevsky, Fyodor. Demons trans. Robert A. Maguire. p. 281
  36. ^ Dostoevsky, Fyodor. Demons trans. Robert A. Maguire. p. 270
  37. ^ Frank, Joseph (2010). Dostoevsky A Writer in His Time. pp. 648–49.
  38. ^ Dostoevsky, Fyodor. Demons trans. Robert A. Maguire. p. 33
  39. ^ Dostoevsky, Fyodor. Demons trans. Robert A. Maguire. pp. 265–84
  40. ^ Dostoevsky, Fyodor. Demons trans. Robert A. Maguire. pp. 280–81
  41. ^ Frank, Joseph (2010). Dostoevsky A Writer in His Time. p. 656.
  42. ^ Dostoevsky, Fyodor. Demons trans. Robert A. Maguire. p. 685
  43. ^ Frank, Joseph (2010). Dostoevsky A Writer In His Time. pp. 654–55.
  44. ^ Dostoevsky, Fyodor. Demons trans. Robert A. Maguire. p. 618
  45. ^ Frank, Joseph (2010). Dostoevsky A Writer in His Time. p. 658.
  46. ^ Frank (2010). p. 658
  47. ^ Nechayev's Catechism quoted in Frank, Joseph (2010). Dostoevsky A Writer in His Time. p. 633.
  48. ^ Frank, Joseph (2010). Dostoevsky A Writer in his Time. pp. 642–45.
  49. ^ Demons (trans. Maguire) p. 446
  50. ^ Frank, Joseph (2010). Dostoevsky A Writer in his Time. p. 662.
  51. ^ Dostoyevsky, Fyodor. Demons trans. Robert A. Maguire. 2008. p. 779
  52. ^ Dostoevsky, Fyodor. Demons trans. Robert A. Maguire. p. 773
  53. ^ Frank, Joseph (2010). Dostoevsky A Writer In His Time. pp. 622–24.
  54. ^ Stavrogin's Confession including Dostoevsky and Parricide, by Fyodor Dostoevsky (Author), Sigmund Freud (Afterword) including a psychoanalytic study of the author, Virginia Woolf (Translator), S.S. Koteliansky (Translator) Publisher: Lear Publishers (1947) ASIN B000LDS1TI ASIN B000MXVG94
  55. ^ letter to A.N. Maykov (25 March 1870) quoted in Peace, Richard (1971). Dostoyevsky: An examination of the major novels. p. 214.
  56. ^ (October 9, 1870) quoted in Frank, Joseph (2010). p. 607
  57. ^ Frank, Joseph (2010). pp. 647–49, 663–64
  58. ^ Frank (2010). p. 652
  59. ^ Demons (2008). pp. 44–45
  60. ^ Frank (2010). pp. 652, 661
  61. ^ Bakhtin, Mikhail (1984). pp. 262–63
  62. ^ Demons (2008). "At Tikhon's", pp. 751–87
  63. ^ Bakhtin, Mikhail (1984). pp. 260–61
  64. ^ Demons (2008). p. 682
  65. ^ Freeborn, Richard (2003). Dostoevsky. London: Haus Publishing. p. 112ISBN 9781904341277.
  66. ^ Peace (1971). p. 168
  67. ^ Demons (2008). pp. 126–28
  68. ^ Frank, Joseph. (2010). p. 665
  69. ^ Frank (2010). p. 637
  70. ^ Frank (2010). pp. 645–46
  71. ^ Dostoevsky letter to Katkov, October 1870. Quoted in Frank (2010). p. 606
  72. ^ Frank (2010). p. 656
  73. ^ Peace (1971). pp. 143–46, 321
  74. ^ Peace (1971). pp. 158–62
  75. ^ Peace (1971). p. 156
  76. ^ Frank (2010). p. 635
  77. ^ Frank (2010). p. 636
  78. ^ Kjertsaa (1987). pp. 253–54.
  79. ^ Kjertsaa (1987). p. 253.
  80. ^ Gide, André (1949). Dostoevsky. London: Secker & Warburg. p. 162.
  81. ^ Alexander Gladkov (1977), Meetings with PasternakHarcourt Brace Jovanovich. p. 34.
  82. ^ Boris Pasternak (1959), I Remember: Sketch for an Autobiography, Pantheon, p. 90.
  83. ^ Alexander Solzhenitsyne et al (1981), From Under the RubbleGateway Editions. p. 54.
  84. ^ Foreword to Demons (trans. Pevear and Volokhonsky). p. x.
  85. ^ Hingley, Ronald (1978). Dostoyevsky: His Life and Work. p. 159.
  86. ^ Belknap, Robert. Introduction to Demons (trans. Maguire) p. xxviii. 2008
  87. ^ "Bin Laden, Dostoevsky and the reality principle: an interview with Andre Glucksmann"openDemocracy. openDemocracy Limited. Archived from the original on 5 February 2016. Retrieved 1 February 2016.
  88. ^ Burnett, Leon. "Dostoevskii" in Encyclopedia of Literary Translation Into English: A-L, Olive Classe (ed.), Fitxroy Dearborn Publishers: 2000, p.366.
  89. ^ France, Peter. "Dostoevsky" in The Oxford Guide to Literature in English Translation, France, Peter (ed.). Oxford University Press: 2000, p. 598.
  90. ^ "BBC Radio 4 - Devils".

External links[edit]


===
The Devils: (The Possessed) Paperback – 27 May 2004
by Fyodor Dostoyevsky  (Author), David Magarshack (Translator)
4.6 out of 5 stars    29 ratings
Edition: Reprint
See all formats and editions
Paperback
— 
In The Devils Dostoyevsky created a chilling and prophetic story of revolutionaries and nihilists plotting the overthrow of the Russian government and the downfall of the Russian church. It focuses on the complex and tormented character of Stavrogin, a desperate man whose loss of faith makes him dangerous. Believing he is beyond guilt and remorse, he commits terrible crimes, infects others with ideas he does not believe in and accepts love he does not deserve. Yet Stavrogin is only one of a small band of rebels whose hunger for a more democratic, Western system threatens the fabric of Russian society, and The Devils is a brilliant psychological analysis of a group of people possessed by a destructive passion for revolution.
Read less
Tom Gray
4.0 out of 5 stars Superfluous
Reviewed in Canada on 10 June 2018
Verified Purchase
I've read "Demons" in a 1979 Penguin printing translation by David Magarshack. I've also read the other three Dostoevsky novels that are considered to be his masterpieces "Crime and Punishment", "The Brothers Karamazov" and "The Idiot". "Demons" covered the same overall themes that these other novels as well. The words of Shatov would not be surprising to the readers of these other books that the person who gives up his country gives up his god.

The major metaphor that I see in the book is the juxtaposition of the Peter Verkhovensky and the other plotters within Russian society and of Stepan Verkhovensky with the household of Mrs. Stavrogin. Both are superfluous but are kept and supported. Both have grandiose views of their own importance and capabilities. Even when the plotters kill Shatov the intellectual who symbolizes the connection to the ideal of Russian society, the public has sympathy for them and show mercy to them. There behavior and their plot are like those of Stepan Verkhovensky who is unreservedly forgiven by Mrs Stavorogin.

This metaphor appears to me to be Dostoyevsky's observation of Russian politics of his time. That radical thought and radical behavior were superfluous and almost parasitical.
Read less
===
Popular Answered Questions
Best translation of Dostoyevsky 's Demons with critical apparatus , namely , notes and introduction ? Perhaps Volokhonsky/Pevear or Maquire/Meyer/Belknap (Penguin Classics) ? Thank you kindly in advance.
4 Likes · Like  6 Years Ago  See All 6 Answers

Nick Crider Everyone and their second cousin is going to say P/V. This likely is more on the basis of their publishers and PR team than their actual translation w…more
flag
Can anybody recommend a good translation into English for this book?
5 Likes · Like  7 Years Ago  See All 4 Answers

Karen Michele Burns My son just recommended that I make sure to get the Richard Pevear and Larissa Volokhonsky translation. We both read and enjoyed their translation of The Brothers Karamazov.(less)

===

Demons
by Fyodor Dostoevsky, Richard Pevear (Translator), Larissa Volokhonsky (Translator)
 4.29  ·   Rating details ·  43,214 ratings  ·  2,129 reviews
Alternate Cover Edition ISBN 0679734511. (ISBN13: 9780679734512)

Inspired by the true story of a political murder that horrified Russians in 1869, Fyodor Dostoevsky conceived of Demons as a "novel-pamphlet" in which he would say everything about the plague of materialist ideology that he saw infecting his native land. What emerged was a prophetic and ferociously funny masterpiece of ideology and murder in pre-revolutionary Russia. (less)
GET A COPY
KoboOnline Stores ▾Book Links ▾
Paperback, 733 pages
Published August 1st 1995 by Vintage (first published 1871)
More Details...Edit Details
FRIEND REVIEWS
Recommend This Book None of your friends have reviewed this book yet.
READER Q&A
Ask the Goodreads community a question about Demons
54355902. uy100 cr1,0,100,100 
Ask anything about the book
Popular Answered Questions
Best translation of Dostoyevsky 's Demons with critical apparatus , namely , notes and introduction ? Perhaps Volokhonsky/Pevear or Maquire/Meyer/Belknap (Penguin Classics) ? Thank you kindly in advance.
4 Likes · Like  6 Years Ago  See All 6 Answers

Nick Crider Everyone and their second cousin is going to say P/V. This likely is more on the basis of their publishers and PR team than their actual translation w…more
flag
Can anybody recommend a good translation into English for this book?
5 Likes · Like  7 Years Ago  See All 4 Answers

Karen Michele Burns My son just recommended that I make sure to get the Richard Pevear and Larissa Volokhonsky translation. We both read and enjoyed their translation of The Brothers Karamazov.(less)
flag
See all 14 questions about Demons…
LISTS WITH THIS BOOK
Crime and Punishment by Fyodor DostoevskyThe Brothers Karamazov by Fyodor DostoevskyAnna Karenina by Leo TolstoyThe Master and Margarita by Mikhail BulgakovWar and Peace by Leo Tolstoy
Best Russian Literature
494 books — 2,157 voters
Pride and Prejudice by Jane Austen1984 by George OrwellCrime and Punishment by Fyodor DostoevskyHamlet by William ShakespeareOne Hundred Years of Solitude by Gabriel García Márquez
100 Best Books of All Time: The World Library List
100 books — 1,898 voters


More lists with this book...
COMMUNITY REVIEWS
Showing 1-30
 Average rating4.29  ·  Rating details ·  43,214 ratings  ·  2,129 reviews

Search review text


English ‎(1425)
More filters | Sort order
Sejin,
Sejin, start your review of Demons

Write a review
MJ Nicholls
Jan 29, 2010MJ Nicholls rated it really liked it  ·  review of another edition
Shelves: nonreviews, pre-1900s, borscht-and-kvass, novels, oxford-classics
Popular Culture: An Alphabetical Contempt. a) Let’s not mince words. All populist entertainment is repulsive, useless, dangerous and witheringly anti-intellectual. b) Except maybe Doctor Who. But that’s hardly Beckett, is it? c) I first became an intellectual snob in my late teens. I witnessed first hand the slow declension of burgeoning intellects through a routine of television, video games and a fear of reading books. d) How did I escape this declension? e) I learned words like declension. I started to read books. After a decade of unbridled virtual hedonism I crushed Sonic the Hedgehog to death with The Brothers Karamazov. f) It’s not hard to respect difficult art and escape the self-perpetuating loops of populist cliché. You don’t have to read broadsheets. You don’t have to speak eloquently about anything with intellectuals. Who cares about all that bulldash, the haw-hawing in ginsenged dining rooms? g) All you have to do is read, watch, listen. h) I spent four years thinking Green Day made the greatest music in the universe. One day, I heard some Stravinsky and burst into tears. i) Does this make me a pompous girlie-man? j) No. k) Or yes. l) I surprised myself by tackling Dostoevsky novels and finding them relevant to my own life, psychology, etc. m) So it all became clear. The only way to grow as a human being through art is to confront difficulty, to embrace difficulty, and be pleasantly surprised when that effort translates into bliss. n) This isn’t a homily, it’s an anecdote. But I truly believe people who hide in dreary commercial art are betraying their capacity to think and improve and understand. o) Everything. (less)
flag436 likes · Like  · 61 comments · see review
Vit Babenco
Apr 09, 2016Vit Babenco rated it it was amazing  ·  review of another edition
Fyodor Dostoyevsky’s portrayal of human nature is so idiosyncratic that he simply can’t be surpassed by anybody in this art.
There always are some fashionable ideas and human beings, who can’t think indepedably, prefer to follow this fashion blindly and those people are eventually used by the others… They just become cat’s paw.
And you know it all comes from that same half-bakedness, that sentimentality. They are fascinated, not by realism, but by the emotional ideal side of socialism, by the religious note in it, so to say, by the poetry of it… second-hand, of course.

They are hollow men, men of paper but united, they turn into a disturbed wasp nest or a skein of venomous snakes…
Men made of paper! It all comes from flunkeyism of thought. There's hatred in it, too. They'd be the first to be terribly unhappy if Russia could be suddenly reformed, even to suit their own ideas, and became extraordinarily prosperous and happy. They'd have no one to hate then, no one to curse, nothing to find fault with. There is nothing in it but an immense animal hatred for Russia which has eaten into their organism…

He who can’t find his place in the sun always ends up trying to destroy the word… (less)
flag301 likes · Like  · 11 comments · see review
Ahmad Sharabiani
May 08, 2015Ahmad Sharabiani rated it really liked it  ·  review of another edition
Shelves: 19th-century, fiction, philosophy, russia, literature, novels, classics
Бесы = The Possessed = Demons = The Devils, Fyodor Dostoyevsky

The Devils is a novel by Fyodor Dostoyevsky, first published in the journal The Russian Messenger in 1871–2.

It is considered one of the four masterworks written by Dostoyevsky after his return from Siberian exile, along with Crime and Punishment (1866), The Idiot (1869) and The Brothers Karamazov (1880).

The Devils is a social and political satire, a psychological drama, and large scale tragedy.

After an almost illustrious but prematurely curtailed academic career Stepan Trofimovich Verkhovensky is residing with the wealthy landowner Varvara Petrovna Stavrogina at her estate, Skvoreshniki, in a provincial Russian town.

Originally employed as a tutor to Stavrogina's son Nikolai Vsevolodovich, Stepan Trofimovich has been there for almost twenty years in an intimate but platonic relationship with his noble patroness.

Stepan Trofimovich also has a son from a previous marriage but he has grown up elsewhere without his father's involvement.

A troubled Varvara Petrovna has just returned from Switzerland where she has been visiting Nikolai Vsevolodovich.

She berates Stepan Trofimovich for his financial irresponsibility, but her main preoccupation is an "intrigue" she encountered in Switzerland concerning her son and his relations with Liza Tushina—the beautiful daughter of her friend Praskovya.

Praskovya and Liza arrive at the town, without Nikolai Vsevolodovich who has gone to Petersburg. According to Praskovya, Varvara Petrovna's young protégé Darya Pavlovna (Dasha), has also somehow become involved with Nikolai Vsevolodovich, but the details are ambiguous.

Varvara Petrovna suddenly conceives the idea of forming an engagement between Stepan Trofimovich and Dasha.

Though dismayed, Stepan Trofimovich accedes to her proposal, which happens to resolve a delicate financial issue for him.

Influenced by gossip, he begins to suspect that he is being married off to cover up "another man's sins" and writes "noble" letters to his fiancée and Nikolai Vsevolodovich.

Matters are further complicated by the arrival of a mysterious "crippled woman", Marya Lebyadkina, to whom Nikolai Vsevolodovich is also rumoured to be connected, although no-one seems to know exactly how.

A hint is given when Varvara Petrovna asks the mentally disturbed Marya, who has approached her outside church, if she is Lebyadkina and she replies that she is not. ...

عنوانهای چاپ شده در ایران: «شیاطین (جن زدگان)»؛ «تسخیر شدگان»؛ تاریخ نخستین خوانش: روز دهم ماه می سال 1966میلادی

عنوان: تسخیر شدگان؛ نویسنده: فئودور میخائیلوویچ داستایوسکی؛ مترجم: علی اصغر خبره زاده؛ چاپ دوم 1343، در دو جلد، چاپ دیگر تهران، آسیا، سال 1350، در دو جلد؛ چاپ دیگر تهران، نگاه، زرین، 1367، چاپ دیگر تهران، نگاه، 1385، در 997ص؛ چاپ نهم 1386، شابک9643513211؛ چاپ چهاردهم 1392؛ شابک 9789643513214؛ موضوع: داستانهای نویسندگان روسیه - سده 20م

عنوان: شیاطین (جن زدگان)؛ نویسنده: فئودور میخائیلوویچ داستایوسکی؛ مترجم: سروش حبیبی؛ تهران، نیلوفر، 1386، در 1019ص؛ شابک 9789644483349؛ موضوع داستانهای نویسندگان روسیه - سده 20م

موضوع اصلی داستان: یک توطئه سیاسی، در یکی از شهرهاست؛ قهرمانان داستان موجوداتی پست، و بی خیال و از آموزه های بشری، بی بهره، و جن زده، و تسخیر شده هستند؛ آنها زندانی یک قدرت مرموزند، که آنها را، به ارتکاب اعمالی وادار میکند، که لیاقت و سزاواری انجام آن را ندارند؛ انسانهایی که عروسکهای خیمه شب بازی هستند، و به فرمان شیاطین، به جنب و جوش درمیآیند؛ داستان با یک رشته رخدادهای مرموز، که در ظاهر با رویدادهای دیگر ارتباط ندارند، پایان مییابد

روایتگری در این داستان، بر دوش یکی از شخصیت‌های نه چندان شاخص آن است، و آن شخص «آنتوان لاورنتیوویچ» نام دارد، او رفیق گرمابه و گلستان یکی از مهمترین شخصیت‌های این رمان، یعنی «استپان ورخاوینسکی» است؛ راوی داستان، کارمند دولت است، که کوشش میکند تا ماجراهای ناباورانه را، که به تازگی در منطقه شان رخ داده اند، بازگو کند؛ اما دل انگیزی رویدادها در این است، که این راوی نه چندان مهم، در رویدادهای داستان، گاهی تا آنجاست که او از رویدادها، و درونیات شخصیت‌های داستان نیز آگاهی دارد، و به یک «دانای کل» تغییر ماهیت می‌دهد؛ راوی داستان، بیانی هوشیارانه، و دقیق، دارد، ولی در داستان، این تنها همو نیست، که داستان را بازگو می‌کند، و در برخی موارد، به‌ طور کامل، صدای راوی گسسته می‌شود؛ چندصدایی، یعنی وجود آدم‌های وارسته، آگاه، دانا، شجاع، و کسانیکه، می‌توانند باورهای خود را، بیان کنند، این‌ها همان صاحبان صدا هستند؛ صاحبان صدا کسانی نیستند، که صاحب زبان باشند، صاحب صدا یعنی دارنده ی فکر و اندیشه، و صاحب نظر؛ صداها می‌توانند به هم نزدیک، یا از هم دور باشند، این آزاد بودن است، که صدا را می‌آفریند؛ «داستایوسکی»، با آفرینش شخصیت «تروفیموویچ»، خواسته اند تا شخصیت‌های آرمانگرای لیبرال دوران دهه ی 1840میلادی روسیه، همچون «آلکساندر هرتسن»، و «تیموفی گرانفسکی» را، بازسازی کنند، «واروارا پتروونا استاوروگینا»، دیگر شخصیت شاخص رمان، زنی ثروتمند، با نفوذ و ملاک است، که در شهریکه داستان در آن، روایت می‌شود، یعنی «سکورشنیکی» زندگی می‌کند؛ حامی اصلی «استپان تروفیموویچ»، همین خانم هست، که هم وظیفه ی حمایت مالی و معنوی وی را، بر دوش دارد، و هم به اندازه ی کافی، بر ایشان فرمان میراند؛ «واروارا پترووانا»، در واقع در آن شهر، به زنی روشنفکر، و پیشرو، شهره هستند، و در جلسات روشنفکران، حضوری همیشگی دارند؛ آگاهانه، و با سخاوت، و روشن ضمیری «واروارا»، او را وامیدارد، که خود را، حامی بزرگوار هنر، و کارهای خیرخواهانه نشان دهد؛ و پر اثرترین شخصیت این داستان، بدون شک «نیکولای وسوولاویچ استاوروگین» است؛ زیبایی، خوش تیپی، و توانایی، از ویژگی‌های شخصیتی «استاوروگین» است؛ ولی با همه ی اینها، به گفته ی راوی داستان، دافعه ای درون اوست، که مانع همدلی کسان دیگر، با وی می‌شود؛ شخصیت اجتماعی وی عبوس، و بسیار خود رای، نشان می‌دهد، اما همگی شخصیت‌های داستان، شیفته وی هستند؛ از دیگر شخصیتهای داستان «پیوتر استپانوویچ ورخاوینسکی»؛ «ایوان پاوولیچ شاتوف»؛ «الکسی نیلیچ کیریلف»؛ «لیزاوتا نیکولینا توشینا (لیزا)»؛ «داریا پاولوونا»؛ «ماریا تیموفینا لبیادکین»؛ و «سروان لبیادکین» هستند

تاریخ بهنگام رسانی 02/07/1399هجری خورشیدی؛ 27/05/1400هجری خورشیدی؛ ا. شربیانی (less)
flag256 likes · Like  · 5 comments · see review
Lisa
Aug 03, 2017Lisa rated it it was amazing  ·  review of another edition
Shelves: dostoyevsky, 1001-books-to-read-before-you-die
“At the inquest our doctors absolutely and emphatically rejected all idea of insanity.”

I open with the closing lines, on the brink of exhaustion, not sure of my own state of sanity.



Reading Dostoyevsky is a bit like spending time with close family members with a diametrically opposed worldview: I love them dearly, unconditionally, but I don’t LIKE them at all.

As I am slowly working my way through Dostoyevsky’s works, starting with the whisperings of a man taking notes from the underground, moving to the murderer Raskolnikov who manages to get my sympathy even though I loathe his actions and motives, and and then over to a holy fool like Myshkin, who enrages me completely with his ignorant arrogance and destructive power, I have now made the acquaintance of the Devils.

If Raskolnikov hypnotised me, and Myshkin made me curse, the Devils have a slower, yet even more powerful impact on my mental equilibrium. While I was reading the previous novels in a frenzy, without any interruptions, I had to take a prolonged break in the middle of this one. I just could not stomach the account of the rape of a child, and the subsequent “confession” of the crime by Stavrogin to a monk. The position of the monk regarding the situation was of such evil that I felt I couldn’t read on. I thought I could deal with the Russian nationalist and orthodox mindset by now, but that was too much. The girl committed suicide out of a religious panic, believing she had “killed God” by being raped.

And the representative for the church, thrilled by the confession and completely without pity for the child, tells the murderer that he will be forgiven, if only he suffers enough to please god. First of all, what kind of a god is that, who encourages suffering, even finds delight and pleasure in it, but completely ignores the victim? What if I told my child that it is acceptable to brutally assault somebody as long as I see that he suffers afterwards - that the crime is actually laudable because it gives me a welcome opportunity to watch my child suffer duly? Where is the educational police to arrest me for such parenting?

Second, the priest feels that the crime is “ridiculous” and “inelegant”, and not bloody enough to be interesting. He worries the murderer will turn into a laughing-stock if he publishes his confession. And also, the crime is far too common to raise any eyebrows.

That scene made me close the book and not re-open it for weeks. This may be Dostoyevsky, and he may be a genius, but I have a limit to what I can take in. And I am not willing to suffer to please any sadistic, patriarchal, sexually biased and oppressive god. Self-sacrifice is not a virtue in my worldview, it is a vice which generates violence - often resulting in horrible crimes committed against innocent people without connection to the fanatics who believe they are being religious heroes by promoting suffering. The characters in Dostoyevsky’s world act like immature young boys feeling neglected and drawing negative attention to themselves to be seen by the god-father figure. “Look at me, god!” they yell. “Look what I am doing! And I am doing it all for you! I want to be seen! It is all about ME! My confession is to be read publicly, so people talk about ME! And it is ME suffering, not that inelegant little girl, who was driven mad. We are not talking about her, it is MY suffering we are looking at. MY right to be seen as a hero in pain for the sake of penitence! The crime is just the necessary prerequisite to earn the right to the GREATEST penitence ever. Never mind a girl had to die…”

While taking a break, I continue to think about the novel, though, for such is his genius. And I come to the conclusion that I am trying to square a circle when I want to reconcile the evil characters and the theological idea. Isn’t religious commitment supposed to be a force for good? That was my question, and it is wrong.

Finally I realise that my premise is wrong, and that Dostoyevsky’s sincere belief works so well mainly because he believes in an evil, unfair god wanting suffering and complete submission, - a theology that isn’t intrinsically good at all (according to my worldview, which of course is personal, not universal!).

It is not good. It just is. Period. Once I have dumped my connection between ethics and religion, and accepted the reality of the characters, I can read on.

And I am happy I did. One of the most dramatic episodes in novelistic history must be the fête organised to benefit governesses in Russia - and what a spectacle it is. The Romantic poet, dramatically bidding a farcically narcissistic farewell to his audience, vowing never to write again, stumbles over people’s sense that romantic feelings and allegorical language are a thing of the past. The fête, which is planned more with the aim to celebrate the organisers than to support a good cause (much like any celebrity fundraising event for charity nowadays!) is a complete fiasco. The Devils at work!

Who are the devils?

They are a group of radical socialists, trying to impose another kind of absolute truth on a confused and explosive nation, foreshadowing the Russian Revolution and its inhumane aspects perfectly. As a document of historical processes, I found Devils to be incredibly enlightening, as it shows why Russia was incapable of transforming a patriarchal tyranny into a liberal democracy. The new ideas are propagated in the same religiously exclusive way as the old doctrine. There is one absolute truth, which all have to live by, and it will be forced upon the people by using violence. Socialist or tsarist power - the question is only which party is militarily stronger. Both have their blind followers and their holy dogma to keep people on track. In both cases, (self-)sacrifice is the motor which drives the destructive action. In both cases, the tirade in the Revelation about being spewed out by god (your chosen infallible idea!) if you are lukewarm (read: moderate and reasonable!) guides the action of fanatics who decide to be either hot (saints!) or cold (devils!) for the sake of reaching “Greatness of the Soul”.

For women, who can never be committed fanatically to anything according to Dostoyevsky’s characters, that means slavery, abuse, and oppression - either way.

For the male characters, it means a competition in a lethal show-down in the manner of Macbeth’s last scenes. Who has the greatest soul, who dies in the most visibly dramatic way? Curtain falls on the suffering women, who unfortunately have nothing to gain from that “virtue”. For “a woman is always a woman, even if she is a nun”. And that means she commits the crime of being lukewarm. Let’s spit her out!

Devils is harrowing, darkly funny, brilliantly told. It is a masterpiece. I wouldn’t have felt such brutal pain otherwise. It is recommended to all who want to understand the strange patterns of sexual, political and ritual power that charismatic men exert over dependent people - even to this day!

A tale so deeply unethical, it is a challenge to read. A worthwhile challenge though! (less)
flag246 likes · Like  · 70 comments · see review
Darwin8u
Mar 06, 2011Darwin8u rated it it was amazing
Shelves: 2014, aere-perennius
“Full freedom will come only when it makes no difference whether to live or not to live. That’s the goal for everyone.”
― Fyodor Dostoyevsky, Demons

description

[Review in limbo]

I loved the Devil(s) out of the Possessed

How the Hell do I adequately review this? Once someone hits a certain genius with writing (or other forms of art), it is impossible to really grade their art. How could one grade Beethoven's great symphonies? Is Demons/Devils/the Possessed better than Crime and Punishment, The Brothers Karamazov, The Idiot? Tell me, do you prefer Matthew, Mark, Luke or John?

Dostoyevsky is writing the gospels man*. Greatness is not a bolus of achievement or a gout of acclaim. It just is. Each of Dostoyevsky's big novels is a piece that is both infinitely frustrating and beautifully perfect at the same time. There was probably more to love (for me) in Brothers Karamazov, but it didn't flow as easily as Demons, but still gah, still I think I love Demons more. No, Brothers K. No. Gah!

Desert Island book? Forced to pick? To HELL with you. I'm taking both or trade my food of foot or future for the second book. IT IS that good.

Demons is what you get when you mix a writer who is a philosopher on par with the thinking greats + a writer who is a psychologist on par with the behavioral greats + a writer who is a preacher on par with the moral greats. Oh, and you better make damn sure this writer is hypergraphic.

OK. I'm going to have to calm down. Let this review stew and seep. Think some. Sip some, and return and revise. This (this review) captures some of the energy I felt closing this book, but doesn't even come close to demanding from me what this book and the Man deserve.

* Yes, I kept thinking vaguely of the Big Lebowski as I read this. (less)
flag177 likes · Like  · 13 comments · see review
Henry Avila
Jan 16, 2014Henry Avila rated it really liked it
Winds of change are finally sweeping Czarist Russia , in the 1860's. Ideas good or bad , arrive too, they have been around for decades in the rest of Europe, this land is no longer isolated ... Socialism is the new fad for the intellectuals. The serfs have been freed by Alexander the Second, courts democratized, the death penalty seldom carried out, people can speak and write freely, up to a point. There is still Siberia for those who go over the line a little. And all the new railroads, will get you to it, that cold, desolate territory, very quickly. In a provincial town where nothing ever happens, a new Governor has been appointed. Andrei Antonovich von Lembke, yes there are a lot of intelligent Germans in the country, to modernize Imperial Russia. Lembke is a good man and wants to help the Russians in his province. But a weak person and his wife, Yulia, is the power behind the throne. She is greatly influenced by Pyotr Verkhovensky , ( some say controlled by him), the secret leader of a group of Nihilists, they believe the bizarre notion, you have to destroy everything, before you can rebuild the nation. Pyotr is the estranged son of Stepan Verkhovensky, a lazy scholar, who sponges off the wealthy widow of a general, Varvara Petrovna Stavrogin. She's the head of the local high society, what there is here, and has a wild son, Nikolai, the main character in the book, who gets involved in deadly duels, and his best friend is Pyotr Verkhovensky, it's a small town. Nikolai has many adventures with women and violence, travels the world, Greece, Germany, France, Switzerland, Egypt and even Iceland, but can never be happy, his conscience will not permit that. Nikolai, is not comfortable joining the nihilists, and Pyotr is afraid of him. Strange events begin in this quiet town, a big rise in transgressions , and newspapers urging revolution, are being found. Fedka, an escaped convict, and former serf, goes on a crime spree, imagine murders and robberies, in this place ! The police can't capture him, why ? Crazy rumors flow , like a flooding river. Yulia, has problems with her jealous husband, not to mention , Varvara, a big rival, and her literary celebration efforts, and party , are a disaster, quite funny if you're not she or her friends. The wobbly Governor is acting weirdly, yelling at everyone , giving orders, the difficulty, nobody understands his words. Fires breaks out at a nearby town, more dead bodies discovered, suicides increase, there is something not right ....Dostoyevsky's philosophical novel ( inspired by a real political killing in 1869), about demons possessing the people of Russia, causing them to do evil deeds, in the name of revolution. Anything can be justified, as long as the results satisfy , ( The Ends Justify the Means). Sadly this concept is still widely believed, in the 21st century. (less)
flag112 likes · Like  · 18 comments · see review
Katia N
Mar 31, 2017Katia N rated it it was amazing
Demons

First of all, a little note. I’ve read the book in Russian, and normally I would review it in Russian as well. But I think the Demons are unjustifiably overshadowed in the West by other Dostoevsky novels. So I wanted to write something to change the situation a bit.

It is the most powerful novel by Dostoevsky. It is more profound than schematical “Crime and Punishment” and much less preaching than “Karamazovs Brothers”, though the later one is building upon the “Demons”. It is the only big novel by him which contains a strong political element along with the traditional psychology and his religious thinking. Some of the main protagonists are revolutionary terrorists. The similar people would kill the Russian reformist tsar Alexander II just a few years after the novel was finished. Among other things, Dostoevsky demonstrates, how the pure desire of power could corrupt soul.

I do not have sufficient knowledge of the world’s history, but I think the revolutionary sects in Russia of the second half of the19th century have become the pioneers of using the terror for their purposes in its modern meaning of the word. Anna Geifman, the American scholar, in her book "Death Orders: The Vanguard of Modern Terrorism in Revolutionary Russia" shows a lot of similarities between the Russian terrorists and nowadays’ terrorists:

“Converting concrete grievance into messianic aspirations and practical purposes into holy causes, they operate within distinctive parameters of a theology of Armageddon a final battle between good and evil in which at stake in no less than universal salvation.”

It is a very modern novel in many other ways. The methods those terrorists (on the radical left) use could be a primer for the radical right who supported Trump in the recent elections: fake news; making everyone confused and disoriented; spread rumours as true facts and play on liberals’ impotency in certain issues; marginalising and discrediting the authority - all these "tools" are described in the book. I was shocked to find so many analogies with our time.

However, the main purpose of the novel (imho) to show what a spiritual emptiness can do to a human nature. How unresolved individual existential crisis and the search for completeness might lead to a disaster. For those who read the novel for the first time, it is an imperative to read the chapter “At Tikhon’s” after the end of the part ii of the novel. Currently, they publish it as an Appendix. It was censored out by the Russian authorities at that time on the basis of its “unbearable realism”. It is a shocking and revelatory chapter summarising the essence of the novel. And it is impossible to understand and appreciate the novel with leaving the reading of this chapter to the end.

In spite of all the bleakness, it is a very funny novel. I’ve read it for the first time when I was 17. And then it was shocking and tragic. When I’ve read it now, it has come across more like a farce. Generally, one needs to read Dostoyesky novels during the one’s teens, while you ask all those big questions about the meaning of life and look for the answers…. I think that is why Nabokov was quite cold about Dostoevsky: according to him, Dostoyevsky is not an artist.. May well be, I personally do not totally share his religious and historiographic views. But his work creates a huge impact on a different level - it is not about language, it is about daring to go deep into the darker side of human nature and coming back from there constantly balancing…

I finish with the quote from the article by Rowan Williams: “What makes it (the Demons) so well worth reading now is its unsparing vision of what destructive forces come into the world when there is a vacuum of spiritual understanding. “

По-русски

Известное высказывание, что история первый раз происходит как трагедия и повторяется второй раз как фарс. Так и для меня второе прочтение этого романа. Первый раз почти в детстве меня шокировали и трогали трагические аспекты. Сейчас - все более хаос и фарс. Жаль, что этот роман скорее всего в современной России может быть использован властью для маргинализации любой оппозиции и защиты статус-скво.

А вообще роман про “меня ужаснула великая праздная сила, ушедшая нарочито в мерзость”. - слова Тихона из опущенной главы.

(less)
flag106 likes · Like  · 32 comments · see review
Luís
Jun 24, 2020Luís rated it it was amazing  ·  review of another edition
Shelves: g-classics, g-philosophy, russia, e-5-favourites
Demons are arguably one of the most successful books I know. The intricate and detailed reflection that constitutes this extraordinary novel, the strange, dark and mysterious characters make this work a unique story of its kind. It is both a beautiful work of art and magnificent background work. In The Demons, Dostoevsky gives us a masterful reflection and a magnificently composed book, which takes up the procedures of the serial novel. It's a beautiful meditation on God, violence, suicide, dogmas that trap (such as communism in the book) and lead to the worst. I know only one author, who has done similar works, by their style, manner, characters, and intrigues, to Dostoyevsky: it is Shakespeare. With these complex and dark characters and intricate intrigues, only Shakespeare resembles this author; still, Dostoevsky surpasses Shakespeare! I will perhaps tell that one was a playwright and the other a novelist; they cannot, I said, be so alike. But there is something scenic in The Demons, and it is no coincidence that Camus made a part of it. The form and substance are infinite perfections. Great work. (less)
flag94 likes · Like  · see review
Amalia Gkavea
Aug 13, 2020Amalia Gkavea rated it it was amazing  ·  review of another edition
Shelves: favorites, european-heritage, european-culture, russia, classics, european-literature, russian-literature
"Listen to a big idea: There was one day on earth, and in the middle of the earth stood three crosses. One on a cross believed so much that he said to another: 'This day you will be with me in paradise.' They day ended, they both died, went, and did not find either paradise or resurrection. What had been said would not prove true. Listen: this man was the highest on all the earth, he constituted what it was to live for. Without this man the whole planet with everything on it is--madness only. There has not been one like Him before or since, not ever, even to the point of miracle. This is the miracle, that there has not been and never will be such a one. And if so, if the laws of nature did not pity even This One, did not pity even their own miracle, but made Him, too, live amidst a lie and die for a lie, then the whole planet is a lie, and stands upon a lie and a stupid mockery. Then the very laws of the planet are a lie and a devil's vaudeville. Why live then, answer me, if you're a man.” (less)
flag93 likes · Like  · see review
Sarah
Jul 12, 2010Sarah rated it it was amazing
My favorite extended quote from Demons:

“Having devoted my energy to studying the question of the social organization of the future society which is to replace the present one, I have come to the conclusion that all creators of social systems from ancient times to our year have been dreamers, tale-tellers, fools who contradicted themselves and understood precisely nothing of natural science or of that strange animal known as man. Plato, Rousseau, Fourier, aluminum columns—this is fit perhaps for sparrows, but not for human society. But since the future social form is necessary precisely now, when we are finally going to act, so as to stop any further thinking about it, I am suggesting my own system of world organization. Here it is! I wanted to explain my book to the gathering in the briefest possible way; but I see that I will have to add a great deal of verbal clarification, and therefore the whole explanation will take at least ten evenings, according to the number of chapters in my book. Besides that, I announce ahead of time that my system is not finished. I got entangled in my own data, and my conclusion directly contradicts the original idea from which I start. Starting from unlimited freedom, I conclude with unlimited despotism. I will add, however, that apart from my solution of the social formula, there can be no other.” (less)
flag60 likes · Like  · 4 comments · see review
Yu
Jan 30, 2018Yu rated it it was amazing
Shelves: russian
Seeking for God through demons

Dostoevsky's Demons reminds me a bit of the spirit which Socrates sees love as in The Symposium: halfway through gods and man and serving as a ladder in between.

At first glance Demons is a anti-nihilist anti-Western pamphlet novel preaching a certain Russian Christianism that is essentially religious nationalism. The charismatic (and demonic) characters can be regarded as spokesmen for different ideologies that are gripping on the Russian mind. Each of these ideologies carry a perspective on God, as Shatov put it: "The aim of all movements of nations...is solely seeking for God." Let it be Pyotr Verkhovensky's destructive nihilistic socialism which serves as a disguise for opportunism, or Kirilov's faith in self-will to overcome pain and fear and become God himself, or Shatov's religious nationalism which regards God as the synthetic person of a nation, or Stavrogin's figure as a Satan-like, seductive, yet repellent and empty personality which Dostoevsky associates with the hallucination of Romanticism. All of them perish at the end of the novel, which Dostoevsky portrays as a sign of "immeasurable and infinite" divinity.

I don't know how much Dostoevsky agrees with the neurotic Christianism which he seemingly preaches in all his major works and is also iterated by the dying Stepan Verkhovensky at the end of Demons: "And perhaps they already have! It is us, us and them, and Petrusha. . . et les autres avec lui, and I, perhaps, first, at the head, and we will rush, insane and raging, from the cliff down into the sea, and all be drowned, and good riddance to us, because that's the most we're fit for. But the sick man will be healed and 'sit at the feet of Jesus'. . and everyone will look in amazement." "The whole law of human existence consists in nothing other than a man's always being able to bow before the immeasurably great." Stepen Verkhovensky self-identifies as a demon that will eventually come out of the sick man that is Russia and enter into swines. What the swines will be, I'm curious. (less)
flag56 likes · Like  · 13 comments · see review
Mark André
Apr 05, 2016Mark André rated it it was amazing  ·  review of another edition
The first sentence of Albert Camus’ Forward to his 1959 play redacted from Dostoyevsky’s novel reads, “The Possessed is one of the four or five works that I rank above all others.”
flag78 likes · Like  · 95 comments · see review
Baba
Mar 24, 2020Baba rated it it was ok  ·  review of another edition
Shelves: classic
A group of radicals cause havoc on a town at the behest of their seemingly malignant leader, Verkhovensky. Great comic moments and characterisations y a superb writer. This was deemed Dostoevsky's 'problem' novel and was written as a critique against radicalism; and fares poorly compared to most of his other work, in my opinion. 5 out of 12
 (less)
flag55 likes · Like  · comment · see review
Chris_P
Jan 04, 2017Chris_P rated it it was amazing  ·  review of another edition
Shelves: classics-and-modern-classics, 19th-century, 5-star-diamonds
I wish I was eloquent enough so I could talk about Demons. I'm not. I severely lack the necessary intellect that would allow me to analyze it or even say a few things worth mentioning, the way they should be said.

I will, however, state the obvious. Demons has great, limitless philosophical value. It's not a novel meant to be read as a pastime activity. It's demanding of one's full attention and capacity and still, it might be necessary for one to go back several times in order to not lose grip of the plot and/or grasp the meaning of Dosto's words. Several matters are touched, such as that of suicide which Camus, a century later, took even further. The main theme, though, is change. A change brought about by persons possesed by demons and this change is the projection of their own demonized selves.

Another thing worth mentioning is its darkness. What I found impressive, though, is that it doesn't need to label itself dark. It doesn't shout it nor does it let its darkness cover its aforementioned philosophical value. It simply is dark. Not the way a novel is, but rather the way life is.

Last but not least, the chapter which was censored and thus left out is very important to the story and truely unique for its time. I'd say that it shines light on the story's point and that alone justifies the title. It beats me why it's included merely as an appendix nowadays and not where it should be.

It's one of the books that every reader should read eventually. One of those books that justify the statement that literature can help elevate the spirit and offer enlightenment. A true masterpiece. (less)
flag42 likes · Like  · 14 comments · see review
brian   
Mar 16, 2008brian rated it liked it
all dostoevsky's usual tricks are here: his dense, documentary-like prose, succession of dialogue-heavy scenes leading up to a huge scandal, all his idiots and villains and beggers, his dark and keen psychological insight... yup, it's all in demons, but, goddamn, did i find this a chore to read. the characters, to me, felt too much as stand-ins for (albeit, insightful and interesting) ideas, and the plotting was laborious and repetitive... that said, it's amazing how the man laid out the breadcrumbs leading to twentieth century totalitarianism and the assorted madmen associated with it. but, yeah, i definitely found this to be the least of the man's 'major' works... (less)

No comments:

Post a Comment

알라딘: 역사유비로서의 개벽신학 空·公·共

알라딘: 역사유비로서의 개벽신학 空·公·共 역사유비로서의 개벽신학 空·公·共  이정배 (지은이) 신앙과지성사 2024-11-05 미리보기 피너츠 고블릿.친환경 노트 (택1, 대상도서 1권 포함 종교 분야 2만 원 이상) 정가 39,000원 판매가 3...